"protectionnistes qui" - Translation from French to Arabic

    • الحمائية التي
        
    • حمائية
        
    Ils ont constaté avec satisfaction que les pays du MERCOSUR coordonnent leurs actions, coordination qui doit être renforcée sans tarder, ont-ils dit, pour aider à la suppression des distorsions et des barrières protectionnistes qui grèvent le commerce mondial. UN وفي هذا الصدد، أعرب الرؤساء عن ارتياحهم لتنسيق الاجراءات بين بلدان سوق الجنوب وضرورة تعزيزها في المستقبل العاجل من أجل المساهمة في ازالة التشوهات والحواجز الحمائية التي تؤثر على التجارة الدولية.
    D'aucuns ont exprimé des préoccupations quant aux tendances protectionnistes qui menaçaient la marge de décision des pays en développement. UN وأثيرت انشغالات بشأن الاتجاهات الحمائية التي تهدِّد فضاء السياسة العامة في البلدان النامية.
    Dans le même esprit, nous pouvons supprimer les barrières protectionnistes qui réapparaissent en raison des craintes suscitées par la crise économique. UN وبتلك الروح ذاتها، يمكن أن نزيل الحواجز الحمائية التي تنشأ من جديد خوفا من الأزمة الاقتصادية.
    La levée des restrictions protectionnistes qui frappent ce faible volume de produits pourrait contribuer à une augmentation notable des revenus des pays en question, réduisant ainsi leur dépendance à l'égard des courants d'aide. UN وإن رفع القيود الحمائية التي يخضع لها ذلك الحجم الضئيل من المنتجات يمكن أن يزيد الى حد كبير دخل تلك البلدان ويساعد على التقليل من اعتمادها على المساعدة الخارجية.
    Nous nous engageons à résister à toutes les tendances protectionnistes et à rectifier les mesures protectionnistes qui auraient déjà été prises. UN ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل.
    Ils ont appelé les pays développés à ne pas prendre de mesures protectionnistes qui exacerberaient les effets néfastes de la crise sur leurs économies. UN وأهابوا بالبلدان متقدمة النمو تجنب النزعة الحمائية التي من شأنها أن تفاقم من الآثار المعاكسة على اقتصادات بلدانهم.
    Le libre-échange est désormais menacé par des tendances protectionnistes, qui, si elles devaient se maintenir, auraient un impact totalement négatif sur le développement, et la lutte contre la pauvreté et la faim. UN وتتعرض التجارة الحرة الآن إلى تهديد من النزعات الحمائية التي من شأنها إذا سمح لها بالاستمرار أن تؤثر سلبا على التنمية والكفاح ضد الفقر والجوع.
    Dans ce contexte, le principe d'un traitement égal pour les investisseurs étrangers et nationaux a son importance. Il est tout aussi important d'établir des règles nationales simples et transparentes et de procéder à une réduction progressive des dispositions protectionnistes qui affectent les investissements. UN وفي هذا السياق، يتسم مبدأ المعاملة المتساوية للمستثمرين الأجانب والمحليين بالأهمية، وكذلك الأحكام الوطنية المبسطة والشفافة، فضلا عن التخفيض التدريجي للترتيبات الحمائية التي تؤثر على الاستثمار.
    Ces dernières années cependant, les migrations internationales ont été gravement mises à l'épreuve en raison de l'expansion de l'État-nation et des barrières protectionnistes qui se sont multipliées. UN ومــع ذلك، مرت الهجرة الدولية مؤخرا بتجارب خطيرة نتيجة نمو اﻷمم - الدول والعقبات الحمائية التي ولﱠدها.
    Ils ont invité instamment les pays développés à prendre des mesures pour accroître le niveau de leurs investissements, en particulier les investissements directs étrangers, vers les pays en développement et les ont exhortés à éviter les mesures protectionnistes qui les entraveraient. UN وفي هذا السياق، حثّوا البلدان المتقدمة على اتخاذ إجراءات من أجل زيادة تدفُّق الاستثمارات، وخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر، إلى البلدان النامية، وتفادي الإجراءات الحمائية التي تعوق مثل هذه التدفقات.
    Une amélioration de l'accès des produits des pays en développement aux marchés est indispensable; c'est pourquoi les mesures protectionnistes qui freinent le développement et la lutte contre la pauvreté continuent d'inquiéter. UN وسيكون تحسين إمكانية وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق أمرا هاما؛ وبالتالي فلا تزال التدابير الحمائية التي تعوق جهود التنمية والتخفيف من حدة الفقر مدعاة للقلق.
    Pour cela, il faudrait réviser les règles d'origine discriminatoires et éliminer les mesures protectionnistes qui empêchent ces pays d'exporter leurs produits pendant la crise actuelle. UN وسيتطلب ذلك تنقيح قواعد المنشأ التمييزية وإلغاء التدابير الحمائية التي تعوق تصدير تلك البلدان لمنتجاتها أثناء الأزمة الحالية.
    À cet égard, ils ont invité instamment les pays développés à prendre des mesures pour accroître le flux de leurs investissements, en particulier les investissements directs étrangers, vers les pays en développement et d'éviter les mesures protectionnistes qui l'empêcherait. UN وفي هذا السياق، حثوا البلدان المتقدمة على اتخاذ إجراءات من أجل زيادة تدفق الاستثمارات، وخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية وتفادي الإجراءات الحمائية التي تمنع هذا التدفق.
    Nous invitons les dirigeants du Groupe des Vingt à appuyer l'achèvement prompt et équilibré du Cycle de Doha et à s'engager clairement à renoncer aux mesures protectionnistes qui constituent de nouvelles barrières directes ou indirectes aux échanges commerciaux. UN وندعو قادة مجموعة العشرين إلى دعم الانتهاء السريع والمتوازن من جولة الدوحة، والتعهّد بالتزامات واضحة لتحاشي التدابير الحمائية التي تشكل عوائق جديدة مباشرة أو غير مباشرة أمام تدفقات التجارة.
    À cet égard, ils ont invité instamment les pays développés à prendre des mesures pour accroître le flux de leurs investissements, en particulier les investissements directs étrangers, vers les pays en développement et d'éviter les mesures protectionnistes qui l'empêcherait. UN وفي هذا السياق، حثوا البلدان المتقدمة النمو على اتخاذ إجراءات لزيادة تدفق الاستثمارات، وخاصة الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى البلدان النامية، وتفادي التدابير الحمائية التي تعوق هذا التدفق.
    L'Organisation mondiale du commerce a déclaré que la situation était aggravée par le risque de renforcement des mesures protectionnistes qui engendreraient un repli économique. UN وأشارت المنظمة إلى أن الوضع قد يزداد تفاقما ما دام هناك احتمال بأن تطرأ زيادة في التدابير الحمائية التي من المرجح أن تزيد من التدهور الاقتصادي في دوامة.
    Par ailleurs, nous devons continuer à nous abstenir de toute tendance ou mesure protectionnistes qui, en fin de compte, ralentiront le rythme de la relance économique. UN ويتعين علينا كذلك مواصلة توخي الحذر إزاء التوجهات والتدابير الحمائية التي ستؤدي في النهاية إلى إبطاء وتيرة الانتعاش الاقتصادي.
    Toutefois, dans les pays en développement, la capacité de réponse des gouvernements démocratiques aux exigences légitimes de la société en matière de création d'emplois est conditionnée aux mesures protectionnistes qui limitent les échanges commerciaux, particulièrement dans le secteur agricole. UN ولكن التدابير الحمائية التي تقيد التجارة، خاصة في القطاع الزراعي، تعيق في البلدان النامية قدرة الحكومات الديمقراطية على تلبية المطالب المشروعة لمجتمعاتها بخلق فرص العمل.
    Le Gouvernement vénézuélien réprouve les tentatives répétées de mise en place de mesures protectionnistes qui auraient prétendument pour but de protéger le marché du travail ou l'environnement. UN وترفض حكومته المحاولات المتكررة المبذولة لسن تدابير حمائية تستند فيما يزعم إلى اعتبارات عمالية أو بيئية.
    Nous nous engageons à résister à toutes les tendances protectionnistes et à rectifier les mesures protectionnistes qui auraient déjà été prises. UN ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية، وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل.
    Nous nous engageons à résister à toutes les tendances protectionnistes et à rectifier les mesures protectionnistes qui auraient déjà été prises. UN ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more