La porte—parole du mouvement «La paix maintenant» a déclaré que son organisation entendait protester contre la poursuite des constructions dans le secteur juif d’Hébron. | UN | وأعلنت المتحدثة باسم حركة السلام اﻵن أن منظمتها تعتزم الاحتجاج على استمرار حركة التشييد في الجزء اليهودي من الخليل. |
La partie géorgienne a continué de protester contre le projet de la Fédération de Russie d'établir des bases militaires en Abkhazie et en Ossétie du Sud. | UN | واستمر الجانب الجورجي في الاحتجاج على خطط الاتحاد الروسي الهادفة إلى إنشاء قواعد عسكرية في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
Ils auraient observé une grève de la faim et de la soif pour protester contre la torture et les mauvais traitements subis en prison. | UN | وقيل إن هؤلاء الأفراد قاموا بالإضراب عن الطعام الجاف احتجاجا على تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة أثناء وجودهم في السجن. |
Marzel faisait une grève de la faim depuis trois jours pour protester contre sa détention administrative. | UN | وكان مارزل مضربا عن الطعام في اﻷيام الثلاثة السابقة احتجاجا على احتجازه اداريا. |
Quelque 1 500 Serbes du Kosovo ont convergé vers ce centre pour protester contre l'inauguration officielle. | UN | وقد اجتمع نحو 500 1 شخص من صرب كوسوفو تم حشدهم للاحتجاج على الافتتاح الرسمي للمركز. |
Les membres de la police judiciaire ont fait grève pendant plusieurs semaines pour protester contre la précarité de leur situation. | UN | ونفَّذ أفراد الشرطة القضائية إضراباً عن العمل على مدى عدة أسابيع احتجاجاً على وضعهم المحفوف بالمخاطر. |
Ils ont défilé jusqu'à l'hôtel où M. Marker séjournait, y ont pénétré et ont remis à un représentant de M. Marker une pétition pour protester contre l'occupation du Timor oriental par l'Indonésie. | UN | وتوجه الشباب إلى الفندق الذي يقيم فيه السيد ماركر ودخلوه وسلموا ممثل السيد ماركر عريضة احتجاج على الاحتلال اﻹندونيسي لتيمور الشرقية. |
La FINUL a continué de protester contre toutes les violations de l'espace aérien, et demandé aux autorités israéliennes d'y mettre fin immédiatement. | UN | وتواصل اليونيفيل الاحتجاج على جميع الانتهاكات الجوية، داعية السلطات الإسرائيلية إلى وقفها فورا. |
Par exemple les églises ne sont—elles pas autorisées à protester contre l'injustice sociale ? | UN | على سبيل المثال، هل يسمح للكنائس الاحتجاج على الظلم الاجتماعي؟ |
Elle doit donc protester contre cette incitation au génocide et au racisme explicite. | UN | ومن ثم يتوجب على المجتمع الدولي الاحتجاج على هذا التحريض على الإبادة الجماعية والعنصرية المكشوفة. |
protester contre les dangereux transferts de processus industriels polluants ne suffit pas. | UN | لا يكفي مجرد الاحتجاج على النقل المؤذي للعمليات الصناعية الملوثة. |
Le but n'est pas tant de protester contre l'Indonésie que de demander quand les tueries prendront fin. | UN | ولا يتمثل الهدف في الاحتجاج على إندونيسيا بقدر ما يتمثل في طلب توقف أعمال القتل. |
Les prisonniers auraient été visés pour avoir participé à une grève de la faim organisée afin de protester contre les mauvais traitements en prison. | UN | وادعي كذلك أن السجناء قد خُصّوا بهذه المعاملة لاشتراكهم في إضراب عن الطعام احتجاجا على سوء المعاملة في السجن. |
Des personnes se seraient massées devant les bureaux de la Croix-Rouge à Bethléem, à Hébron et à Tulkarem pour protester contre l'expulsion. | UN | وأفادت اﻷنباء عن تجمعات ليلية احتجاجا على اﻹبعاد أمام مكاتب الصليب اﻷحمر في بيت لحم، والخليل، وطولكرم. |
Dans toute la Corée du Sud, le peuple exaspéré s'est dressé pour protester contre ces menées proaméricaines perfides. | UN | وثار أشخاص غاضبون احتجاجا على هذا الفعل الموالي لأمريكا والغادر في جميع أرجاء كوريا الجنوبية. |
Les Serbes du Kosovo se sont rassemblés dans Mitrovica Nord et dans l'ouest du Kosovo pour protester contre cette déclaration. | UN | وتجمّع صرب كوسوفو في شمال متروفيتشا وفي غرب كوسوفو للاحتجاج على إعلان استقلال كوسوفو. |
Plusieurs mouvements armés avaient eu recours à la violence dans cette région dans le milieu des années 90 pour protester contre leur marginalisation historique. | UN | ففي أواسط التسعينات، لجأت حركات مسلحة عديدة هناك إلى العنف احتجاجاً على ما شهدته من تهميش على مر التاريخ. |
Cet ordre, bien accueilli par les colons, a été donné à la suite d'un incident au cours duquel des colons avaient enlevé de force un drapeau palestinien du bâtiment de l'école, roué de coups le directeur et blessé plusieurs élèves qui défilaient pour protester contre cet incident. | UN | وقد صدر اﻷمر الذي قابله المستوطنون بارتياح، عقب وقوع حادث أنزل خلاله المستوطنون بالقوة علم فلسطين من على مبنى المدرسة، وضربوا مديرها ثم أصابوا بجراح عدة طالبات قمن بتنظيم مسيرة احتجاج على الحادث. |
Le Comité n'a pas pris de décision en ce sens à sa 101e session; M. Amor a tout à fait raison de protester contre le caractère discriminatoire de la situation actuelle. | UN | واللجنة لم تتخذ قراراً في هذا الاتجاه في جلستها 101؛ والسيد عمر محق تماماً في احتجاجه على الطابع التمييزي للوضع القائم. |
Le Gouvernement libanais a continué de protester contre ces survols qui, selon le Gouvernement israélien, sont effectués pour des raisons de sécurité. | UN | وما زالت الحكومة اللبنانية تحتج على تحليق هذه الطائرات، الذي تدّعي الحكومة الإسرائيلية بأنها تنفذه لأسباب أمنية. |
Lettre personnelle datée du 16 août 1997, adressée par le Président Isaias Afwerki au Premier Ministre Meles Zenawi pour protester contre l'occupation par la force d'Adi-Murug, à Bada, | UN | رسالة شخصية موجهة من الرئيس أسياس أفورقي إلى رئيس الوزراء ميليس زيناوي في 16 آب/أغسطس 1997، يحتج فيها على قيام الجيش الإثيوبي باحتلال أدي - موروغ، في بدا بالقوة. |
Ils ont déclaré protester contre l'incapacité du Gouvernement à régler la question des arriérés de traitement. | UN | وقالوا إنهم يحتجون على عجز الحكومة عن عمل أي شيء بشأن الأجور غير المدفوعة. |
A l'université j'ai fait une grève de la fin pour protester contre l'apartheid | Open Subtitles | في الكلية, أضربت مرة عن الطعام - إحتجاجا على التفرقة العنصرية |
Le 6 juillet 1999, plusieurs étudiants et d’autres personnes qui manifestaient devant le bureau de l’ONU à Téhéran pour protester contre la détention des deux journalistes ont eux-mêmes été arrêtés. | UN | وفي ٦ تموز/يوليه ١٩٩٩، ذكر أن عددا من الطلاب وغيرهم من اﻷشخاص كانوا يتظاهرون ضد احتجاز الفردين المذكورين أعلاه أمام مكتب اﻷمم المتحدة في طهران قد قبض عليهم هم أنفسهم. |
La FINUL a continué de protester contre toutes les violations de l'espace aérien et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | وقد واصلت القوة احتجاجها على كل الانتهاكات الجوية داعية السلطات الإسرائيلية إلى الكف عنها فورا. |
À une autre occasion, le mouvement la Paix maintenant a adressé une lettre au Premier Ministre Benyamin Nétanyahou pour protester contre les plans portant sur l'agrandissement de la route de contournement de Bethléem, qui avait été ouverte en septembre. | UN | وفي تطور آخر، وجهت حركة " السلام اﻵن " رسالة إلى رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو تحتج فيها على الخطط الرامية إلى تمديد طريق بيت لحم الالتفافي الذي كان قد افتتح في أيلول/سبتمبر. |
Le premier moine à s'être immolé par le feu pour protester contre la menace de guerre, | Open Subtitles | أول راهب يحرق نفسه إحتجاجاً على الحرب يهمس |
Avant l'annonce officielle des résultats, les partisans des candidats de l'opposition et les non-partisans opposés au Président sortant se sont rassemblés dans le centre de Minsk pour protester contre ce qu'ils pensaient être une élection irrégulière, en dénonçant des irrégularités et des falsifications généralisées. | UN | وقبل إعلان النتائج الرسمية، قام أنصار مرشحي المعارضة للرئاسة ومعارضو الرئيس الحاكم آنذاك غير المنتمين إلى أحزاب، بالتجمع في وسط مدينة مينسك للتعبير عن احتجاجهم على ما اعتبروه انتخابات غير نزيهة ونددوا بالتجاوزات وعمليات التزوير الواسعة النطاق. |