"protocole ii amendé" - Translation from French to Arabic

    • البروتوكول الثاني المعدل
        
    • البروتوكول المعدل الثاني
        
    Nous avons également ratifié le Protocole II amendé à la Convention sur certaines armes classiques. UN كذلك صدقت باكســـتان على البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية بشأن أسلحة تقليدية معينة.
    La Russie a ratifié le Protocole II amendé à la Convention sur certaines armes classiques. UN وقد صدقت روسيا على البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية الخاصة ببعض الأسلحة التقليدية.
    Nous examinons actuellement la ratification du Protocole II amendé de la Convention. UN ونحن اﻵن في الهند ندرس التصديق على البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية.
    L'adhésion au Protocole II amendé constitue une preuve supplémentaire de la détermination de mon pays à contribuer à la lutte contre le fléau des mines antipersonnel. UN وتصديق بلدي على البروتوكول الثاني المعدل دليل على إصرارنا على الإسهام في مكافحة بلاء الألغام المضادة للأفراد.
    Le Pakistan est partie au Protocole II amendé de la Convention sur certaines armes classiques, qui réglemente l'emploi des mines antipersonnel dans les conflits aussi bien internes qu'externes, pour empêcher que les civils ne soient victimes des mines antipersonnel. UN وباكستان طرف في البروتوكول المعدل الثاني لاتفاقية الأسلحة التقليدية التي تنظم استخدام الألغام الأرضية في الصراعات الداخلية والخارجية على حد سواء، لمنع وقوع المدنيين ضحايا للألغام الأرضية.
    Nous sommes pour un mécanisme d'exécution sans ambiguïté qui soit compatible avec celui que fournit le Protocole II amendé. UN ونفضل إنشاء آلية امتثال واضحة تتسق مع الآلية المنصوص عليها في إطار البروتوكول الثاني المعدل.
    L'Allemagne a ratifié le Protocole II amendé à cette Convention et demande à tous les pays de faire de même dès que possible. UN وقد صادقت المانيا على البروتوكول الثاني المعدل المتعلق بتلك الاتفاقية، وتناشد جميع الدول أن تصادق عليه فـي أبكـر وقـت ممكـن.
    Israël a ratifié le Protocole II amendé annexé à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques et soumis à l'Organisation des Nations Unies son premier rapport annuel national, conformément au paragraphe 4 de l'article 13 du Protocole. UN وصدقت إسرائيل على البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، وقدمت للأمم المتحدة أول تقاريرها الوطنية السنوية، وفقا للفقرة 4 من المادة 13 من البروتوكول.
    À cet égard, il conviendrait d'examiner les questions relatives à l'extension de l'application de la Convention pour la rendre conforme à celle du Protocole II amendé ainsi qu'à un mécanisme de vérification efficace, ce dont manque la Convention. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نولي الاهتمام لمعالجة المسائل المتعلقة بتوسيع نطاق تطبيق الاتفاقية لكي يتمشى ذلك مع البروتوكول الثاني المعدل وكذلك آلية التحقق الفعالة، التي تفتقر إليها الاتفاقية.
    Il s'agit d'une proposition que nous avons avancée lors des négociations sur le Protocole II amendé de la Convention sur certaines armes classiques. UN وهذا مقترح قدمناه أثناء المفاوضات بشأن البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    Ces mines sont dûment enregistrées et signalées, conformément aux exigences fixées dans le Protocole II amendé de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN وهذه اﻷلغام مسجلة ومميزة كما يجب وفقا للمتطلبات الواردة في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    En ce qui concerne les contrôles et les interdictions légalement contraignants, le Japon a ratifié le Protocole II amendé de la Convention sur certaines armes classiques. UN وفيما يتعلق بالتقييد والحظر الملزمين قانونا، صادقت اليابان على البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Dans ces conditions, la première étape signifierait l'entrée en vigueur du Protocole II amendé sur les mines et une adhésion plus large à ce protocole, suivies d'un accord sur des limitations plus strictes. UN ومعنى هذا النهج المتدرج أن الخطوة اﻷولى هي بدء نفاذ البروتوكول الثاني المعدل بشأن اﻷلغام، وتوسيع نطاق الانضمام إليه، يعقبه اتفاق على قيود أشد صرامة.
    1. Le Protocole II amendé est le seul instrument de droit international humanitaire qui mentionne explicitement les DEI. UN 1- البروتوكول الثاني المعدل هو الصك الوحيد للقانون الدولي الإنساني الذي يشير صراحة إلى الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Les États parties pourraient appuyer la publication de ce document par une déclaration politique, prise au consensus, qui rappellerait l'importance de la menace, la nécessité de protéger les civils, les règles du DIH pertinentes et l'importance, en particulier, du respect des dispositions du Protocole II amendé relatives aux DEI. UN ويمكن أن تدعم الدول الأطراف نشر هذه الوثيقة بإعلان سياسي يحظى بتوافق الآراء من شأنه أن يذكّر بحجم خطر هذه الأجهزة وبضرورة حماية المدنيين وبالقواعد ذات الصلة من القانون الدولي الإنساني، وعلى وجه الخصوص باحترام أحكام البروتوكول الثاني المعدل المتصلة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Cette démarche vient s'ajouter à l'adhésion d'Israël au Protocole II amendé de la Convention et à son moratoire sur le transfert des mines antipersonnel. UN وتأتي هذه الخطوة إضافة إلى عضوية إسرائيل في البروتوكول الثاني المعدل التابع للاتفاقية، ووقفها الاختياري لنقل الألغام المضادة للأفراد.
    La Chine a ratifié et mis en œuvre le Protocole II amendé sur les mines terrestres de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN كما قامت الصين بالتصديق على البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    Le Pakistan est Partie au Protocole II amendé à la Convention sur certaines armes classiques, qui réglemente l'emploi des mines terrestres, tant dans les conflits internes qu'externes, afin de d'empêcher que les populations civiles ne soient victimes des mines. UN وباكستان طرف في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، التي تنظم استخدام الألغام الأرضية، في الصراعات الداخلية والخارجية على حد سواء، لمنع وقوع المدنيين ضحايا للألغام الأرضية.
    Nous nous félicitons des résultats obtenus, y compris de l'adoption d'un Protocole II amendé sur les mines, les pièges et autres engins, et nous pensons également que l'action entreprise pour promouvoir le déminage constitue un indéniable progrès. UN ونحن نرحب بنتائج المؤتمر، بما فيها اعتماد البروتوكول المعدل الثاني المتعلق باﻷلغام والفخاخ المتفجرة واﻷجهزة المتفجرة اﻷخرى، ونرى أن الجهود المبذولــة للنهوض بإزالة اﻷلغام تمثل بلا شك خطوة هامة إلى اﻷمــام.
    Depuis son adhésion en 1998 au Protocole II amendé sur les mines antipersonnel, la Chine a surmonté des difficultés d'ordre financier, technologique et autres afin de promouvoir l'application intégrale du Protocole, et cela s'est traduit par un succès. UN ومنذ انضمام الصين في عام 1998 إلى البروتوكول المعدل الثاني المعني بالألغام المضادة للأفراد، فقد تغلبت على الصعوبات المالية والتكنولوجية وغيرها لكي يتسنى لها تعزيز التنفيذ الكامل للبروتوكول، وقد تحقق لها ذلك.
    La Convention d'Ottawa, comme vous le savez, est née des résultats jugés insuffisants par beaucoup de la négociation du Protocole II amendé UN وكما نعلم جميعا، فقد ولدت اتفاقية أوتاوا من رحم النتيجة - التي اعتبرها الكثيرون غير كافية - وهي نتيجة المفاوضات على البروتوكول المعدل الثاني الملحق باتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more