De l'avis de la Chine, le Protocole sur les armes à feu jouera un rôle important dans la lutte contre la fabrication illicite et le trafic des armes à feu. | UN | وترى الصين أن بروتوكول الأسلحة النارية سيؤدي دورا هاما في مكافحة صنع هذه الأسلحة والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Il importe au plus haut point de mettre en oeuvre intégralement le Programme d'action et d'accélérer l'entrée en vigueur du Protocole sur les armes à feu. | UN | ومن الأهمية الكبرى التنفيذ التام لبرنامج العمل وتيسير دخول بروتوكول الأسلحة النارية حيـز النفاذ مبكرا. |
Elle met dûment en oeuvre les mesures pertinentes du Programme d'action et envisage actuellement la question de la signature du Protocole sur les armes à feu. | UN | ونحن الآن ننفذ بإخلاص التدابير ذات الصلة الواردة في برنامج العمل، وننظر في مسألة التوقيع على بروتوكول الأسلحة النارية. |
En tant que membre de la Communauté pour le développement de l'Afrique australe (CDAA), le Zimbabwe est également partie au Protocole sur les armes à feu. | UN | وبوصفنا من دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي فإننا أيضا دولة طرف في البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية. |
En particulier, la disposition qu'il est envisagé d'inscrire dans le projet de Protocole sur les armes à feu serait un élément fort utile d'une stratégie de réglementation du courtage d'armes. | UN | وبشكل خاص، فإن المادة المقترحة في مشروع البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية من شأنها أن تسهم إسهاما مهما في وضع نهج عالمي لتنظيم نشاط سماسرة السلاح. |
Le onzième Congrès sera également une occasion d'encourager un échange de vues et de données d'expérience en vue de promouvoir la mise en oeuvre du Protocole sur les armes à feu et les mesures à prendre pour le faire respecter. | UN | 20- سيشجع المؤتمر الحادي عشر على تبادل الآراء والتجارب بغية تعزيز الامتثال لبروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه. |
Il convient de noter à cet égard que le projet de Protocole sur les armes à feu contient une disposition sur le marquage. | UN | وفيما يتعلق بالتوسيم، تجدر الإشارة إلى أن بروتوكول الأسلحة النارية المقترح يتضمن حكما يتعلق بالتوسيم. |
Des participants ont indiqué que les pays arabes attachaient une grande importance au Protocole sur les armes à feu. | UN | وأعرب المشاركون عن رأيهم بأن بروتوكول الأسلحة النارية لــه أهمية عظيمة في البلدان العربية. |
Le Protocole sur les armes à feu est entré en vigueur après de difficiles négociations comme en témoigne son libellé. | UN | 4 - وقد تم التوصل إلى بروتوكول الأسلحة النارية بعد عملية تفاوض شاقة، وهو ما يشهد عليه نص البروتوكول. |
Examen de l'application du Protocole sur les armes à feu | UN | استعراض تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية |
Ils saluent également l'entrée en vigueur récente du Protocole sur les armes à feu additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | كما ترحّب هذه الدول بما حدث مؤخراً من إنفاذ بروتوكول الأسلحة النارية الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Il a également souligné qu'un effort particulier était nécessaire pour assurer l'entrée en vigueur du Protocole sur les armes à feu, et a regretté la lenteur, jusqu'ici, des ratifications. | UN | وشدد أيضا على الحاجة إلى بذل جهود محددة لضمان دخول بروتوكول الأسلحة النارية حيز النفاذ، وأعرب في هذا السياق عن أسفه لبطء التصديق المشهود حتى الآن. |
Il a appuyé l'appel du Directeur exécutif en faveur de la poursuite des ratifications de la Convention et des trois Protocoles, notamment du Protocole sur les armes à feu. | UN | وأيد الرئيس المدير التنفيذي في النداء الذي وجهه بشأن تصديق مزيد من الدول على الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة، بما فيها بروتوكول الأسلحة النارية. |
Il fallait aussi que la conférence tienne compte du résultat des négociations relatives au Protocole sur les armes à feu de façon à garantir la complémentarité des efforts et à veiller à ce que les résultats obtenus se renforcent mutuellement. | UN | ومن المهم أيضا أن يأخذ مؤتمر الأمم المتحدة في عام 2001 في الاعتبار النتائج التي تمخضت عن مفاوضات بروتوكول الأسلحة النارية الذي سيبرم قريبا وذلك بغية كفالة التكامل بين النتائج وأن تعزز الواحدة منها الأخرى. |
Protocole sur les armes à feu | UN | بروتوكول الأسلحة النارية |
1. Aux fins de l’élaboration d’un projet de texte de négociation concernant le Protocole sur les armes à feu à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, le Canada souhaite que soient considérées des mesures propres à donner effet aux principes suivants: | UN | 1 - لدى صوغ مشروع نص للتفاوض حول بروتوكول الأسلحة النارية الملحق باتفاقية الأمم المتحدة بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، تؤيد كندا ادراج تدابير تضع المبادئ التالية موضع التنفيذ الفعلي: |
À titre d'exemple, le Protocole sur les armes à feu a été signé par 52 États et ratifié par 4, celui sur la traite des personnes a été signé par 117 États et ratifié par 28, et celui contre le trafic illicite de migrants a été signé par 112 États et ratifié par 27. | UN | وقد وقعت على البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية مثلا 52 دولة وصدقت عليه أربع دول. وبالإضافة إلى ذلك، وقعـت البروتوكول المتعلق بالاتجار بالأشخاص 117 دولة وصدقت عليه 28 دولة. ووقعت على البروتوكول المتعلق بتهريب المهاجرين 112 دولة وصدقت عليه 28 دولة. |
En 2001, la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects a adopté son programme de travail et l'Organisation des Nations Unies a adopté le Protocole sur les armes à feu complétant la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وفي عام 2001، وافق مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه على برنامج عمله واعتمدت الأمم المتحدة البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
a) Adaptation fondamentale de la législation nationale au Protocole sur les armes à feu | UN | (أ) التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لبروتوكول الأسلحة النارية |