"protocoles à" - Translation from French to Arabic

    • بروتوكولات
        
    • ببروتوكولات
        
    • بروتوكولي
        
    • على البروتوكولات
        
    • البروتوكولين الملحقين
        
    Je suis président, mais il y a des protocoles à respecter. Open Subtitles ربما أكون الرئيس ولكن هناك بروتوكولات لا يمكننا تجاهلها
    Le Bangladesh a adhéré à la plupart des protocoles à la Convention sur certaines armes classiques. UN وقد انضمت بنغلاديش إلى معظم بروتوكولات الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Elle rappelle que les deux pratiques sont préjudiciables aux enfants et condamnées par les protocoles à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ومع ذلك، فإن كلا الممارستين تضران بالأطفال، وتحظرهما بروتوكولات اتفاقية حقوق الطفل.
    Bien que ni la Convention ni ses protocoles ne prévoient expressément la création d'organes subsidiaires aux fins des protocoles, les quatre groupes de travail principaux traitent des questions touchant les protocoles à la Convention. UN وعلى الرغم من أنه لا اتفاقية منع التلوث بعيد المدى عبر الحدود ولا بروتوكولاتها تنص تحديداً على إنشاء هيئات فرعية للبروتوكولات فإن اﻷفرقة العاملة الرئيسية اﻷربعة تعالج مسائل تتصل ببروتوكولات هذه الاتفاقية.
    La Norvège constate avec satisfaction que de nombreux États ont signé les deux protocoles à la Convention relative aux droits de l'enfant et espère qu'ils seront ratifiés par tous les pays. UN وأعرب عن سروره لأن يلاحظ أن عدداً كبيراً من الدول وقَّعت بالفعل على بروتوكولي اتفاقية حقوق الطفل وعن أمله في أن يتم التصديق الشامل على هذين البروتوكولين.
    Elle a ratifié les protocoles à ces conventions, sauf le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وصدّقت السويد على البروتوكولات الملحقة بهذه الاتفاقيات، فيما عدا البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), de son côté, est en train d'élaborer des protocoles à la Convention. UN وفضلا عن ذلك، تقوم حاليا اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بوضع بروتوكولات جديدة للاتفاقية.
    Elle a également adopté des protocoles à l'intention des observateurs se trouvant à bord des bateaux de pêche afin d'accroître les connaissances relatives aux habitats vulnérables en haute mer. UN واعتمدت اللجنة أيضا بروتوكولات للمراقبين على متن سفن الصيد لزيادة التعرف على الموائل المعرضة للخطر في المياه العميقة.
    - Donner des renseignements et des conseils sur les méthodes et les aspects techniques qui s'avéreraient nécessaires pour élaborer des protocoles à la Convention; UN - تقديم المعلومات والمشورة عن أي منهجية وجوانب تقنية تلزم لوضع بروتوكولات للاتفاقية؛
    Il est également noté que le problème est nouveau et qu'il évolue, et on fait valoir que le Comité exécutif gagnerait à attendre les résultats de la réunion chargée d'examiner les protocoles à la Convention sur la criminalité transnationale qui se tiendra à Vienne. UN وذكر أيضا أن هذه المسأل هي مسألة جديدة وآخذة في التطور، وأُعرب عن رأي مفاده أنه من الأفضل للجنة التنفيذية ألا تُصْدر تصريحات بشأنها قبل ظهور نتيجة الاجتماع المقرر أن ينظر في بروتوكولات اتفاقية الجريمة عبر الوطنية في فيينا.
    protocoles à l'intention des hôpitaux sur la manière de traiter les victimes de la violence UN - وضع بروتوكولات للمستشفيات عن كيفية معاملة النساء ضحايا العنف
    Elles sont contraires aux engagements pris par certains Etats dotés d'armes nucléaires conformément aux résolutions 255 et 984 du Conseil de sécurité, ainsi qu'aux protocoles à divers traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وتخل بالالتزامات التي أعلنتها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بموجب قراري مجلس اﻷمن ٥٥٢ و٤٨٩ وكذلك بموجب بروتوكولات مختلف معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Pour la plupart des Parties européennes, ces émissions sont visées par des directives de l'Union européenne, tandis que la réduction des émissions de composés organiques volatils (COV) et de NOx fait l'objet de protocoles à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance. UN وتنظﱢم انبعاثات السلائف في معظم اﻷطراف اﻷوروبية توجيهات الاتحاد اﻷوروبي، ويخضع تخفيض انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة وأكاسيد النيتروز بروتوكولات اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود.
    Ce programme aidera aussi les pays à se préparer à appliquer les protocoles à la Convention contre la criminalité transnationale organisée relatifs à la traite d'êtres humains et à l'introduction clandestine de migrants. UN وسيقدم البرنامج المساعدة إلى البلدان في الإعداد لتنفيذ بروتوكولات اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وهي بروتوكولات تعالج الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين.
    Veuillez fournir des informations sur les principaux défis rencontrés pour entamer des poursuites concernant diverses formes de violence contre les femmes, notamment les lesbiennes, et sur l'existence de protocoles à l'intention de la magistrature, ainsi que sur le nombre de cas jugés et de condamnations des auteurs. UN يرجى تقديم معلومات عن التحديات الرئيسية في مقاضاة مرتكبي مختلف أشكال العنف ضد النساء، بمن فيهن المثليات، وعن وجود بروتوكولات لمقاضاة مرتكبي العنف وإدانتهم.
    Cette année est également importante: la Russie a ratifié les protocoles au Traité de Pelindaba, et les États-Unis ont saisi le Sénat de la ratification des protocoles à ce même traité et au Traité de Rarotonga. UN وهذا العام مهم أيضاً: فقد صدق الاتحاد الروسي على بروتوكولات معاهدة بليندابا وأرسلت الولايات المتحدة إلى مجلس الشيوخ بروتوكولات تلك المعاهدة ومعاهدة راروتونغا للتصديق عليها.
    2. Demande à tous les États parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait d'exprimer leur consentement à être liés par les protocoles à la Convention et par l'amendement élargissant le champ d'application de la Convention et de ses protocoles aux conflits armés n'ayant pas un caractère international; UN 2 - تهيب بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تعلن بعد عن قبولها الالتزام ببروتوكولات الاتفاقية وبالتعديل الذي يوسع نطاق الاتفاقية وبروتوكولاتها ليشمل النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي أن تفعل ذلك؛
    2. Demande à tous les États parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait d'exprimer leur consentement à être liés par les protocoles à la Convention et par l'amendement élargissant le champ d'application de la Convention et de ses protocoles aux conflits armés n'ayant pas un caractère international ; UN 2 - تهيب بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تعلن بعد عن قبولها الالتزام ببروتوكولات الاتفاقية وبالتعديل الذي يوسع نطاق الاتفاقية وبروتوكولاتها ليشمل النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي أن تفعل ذلك؛
    2. Demande à tous les États parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait d'exprimer leur consentement à être liés par les protocoles à la Convention et par l'amendement élargissant le champ d'application de la Convention et de ses protocoles aux conflits armés n'ayant pas un caractère international; UN 2 - تهيب بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تعلن بعد عن قبولها الالتزام ببروتوكولات الاتفاقية وبالتعديل الذي يوسع نطاق الاتفاقية وبروتوكولاتها ليشمل النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي أن تفعل ذلك؛
    Le Mexique a encouragé le Liechtenstein à adhérer à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et au Protocole facultatif s'y rapportant, ainsi qu'aux protocoles à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN كما شجعت المكسيك ليختنشتاين على الانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، وإلى بروتوكولي اتفاقية حقوق الطفل.
    Cette modification devrait également s'appliquer aux Protocoles existants, de même qu'aux futurs protocoles, à moins que les États parties à la Convention n'en décident expressément autrement. UN ويتعين أن ينطبق أيضا هذا التعديل على البروتوكولات القائمة، فضلا عن البروتوكولات المقبلة، إلا إذا قررت الدول الأطراف في الاتفاقية ما يخالف ذلك صراحة.
    Le Népal a également signé les deux protocoles à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد وقّعت نيبال بالفعل على كلا البروتوكولين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more