"protocoles des" - Translation from French to Arabic

    • بروتوكولات
        
    • البروتوكولات الملحقة
        
    Nous nous sommes engagés à faire entrer en vigueur simultanément les protocoles des États membres de l'Union européenne. UN وقد التزمنا بأن تدخل بروتوكولات الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في آن واحد.
    En connaissant les limites des protocoles des essais de toxicité et en prenant les précautions correspondantes, on pourrait accroître la qualité des données obtenues et renforcer leur potentiel d'application. UN وقد تساعد معرفة الحدود التي تقيد بروتوكولات اختبار درجة السمية واتخاذ الإجراءات اللازمة للتحوط منها في تحسين نوعية البيانات المستمدة من هذه الاختبارات وامكانيات تطبيقها.
    Bon nombre de protocoles des Nations Unies portant sur la protection des enfants n'ont pas encore été ratifiés par certains pays. UN كما إن بعض البلدان لم تصدق على العديد من بروتوكولات الأمم المتحدة التي صممت لحماية الأطفال.
    21 participants ont tenu une réunion complète organisée selon les protocoles des Nations Unies. UN قام 21 مشتركا بعقد اجتماع كامل بموجب بروتوكولات الأمم المتحدة
    La France est partie aux protocoles des Traités de Tlatelolco, Rarotonga et Pelindaba. UN ومن ثم فإن فرنسا طرف في البروتوكولات الملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا على التوالي.
    La Chine a signé tous les protocoles des traités ouverts à la signature, qui portent création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN ووقعت الصين على جميع بروتوكولات معاهدات إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية المفتوح باب التوقيع عليها.
    61. Cette équipe était chargée d'établir les protocoles des sites identifiés comme devant faire l'objet d'activités de contrôle et de vérification continus. UN ٦١ - كان هدف الفريق وضع بروتوكولات لمواقع تقرر أنها تستوجب رصدا وتحققا مستمرين.
    7. Protocoles. Les protocoles des traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires devraient disposer que : UN ٧ - البروتوكولات - يجب أن تشمل بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أحكاما تقضي بالتالي:
    111. Le service de santé du Ghana a mis au point des protocoles, des normes et des directives pour ce qui est de la prestation de soins complets en matière d'avortement. UN ١١1 - وقد وضعت دائرة الصحة الغانية بروتوكولات ومعايير ومبادئ توجيهية لتقديم الرعاية الشاملة في حالات الاجهاض.
    Dans un pays du Moyen-Orient, une chaîne de télévision privée aurait produit et diffusé les protocoles des Sages de Sion en une série de 41 épisodes. UN وقيل إن إحدى القنوات التلفزيونية الخاصة في بلد من بلدان الشرق الأوسط قد قامت بإخراج كتاب بروتوكولات حكماء صهيون وقدّمته في سلسلة من 41 حلقة.
    En outre, nous demandons à tous les États intéressés de continuer de s'efforcer d'aider les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aux protocoles des traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وفضلا عن ذلك، ندعو جميع الدول المعنية إلى مواصلة جهودها لتقديم المساعدة للدول التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية على القيام بذلك.
    Sur le plan idéologique, on observe avec inquiétude la circulation d'ouvrages antisémites diffusés en Europe au XIXe siècle, comme Les protocoles des Sages de Sion, sur le mythe de la conspiration des juifs pour dominer le monde. UN فعلى المستوى الإيديولوجي، يلاحظ المرء بقلق نشر كتب معادية للسامية راجت في أوروبا في القرن التاسع عشر، مثل بروتوكولات حكماء صهيون التي تُعرض فيها أسطورة وجود مؤامرة يهودية من أجل السيطرة على العالم.
    Par ailleurs, les propositions relatives à la négociation d'une garantie négative de sécurité au niveau mondial ne sont pas justifiées, car les protocoles des traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires prévoient déjà la possibilité d'offrir à une centaine de pays des garanties de sécurité négatives juridiquement contraignantes. UN ومن ناحية ثانية، لا يوجد ما يبرر المقترحات المتعلقة بالتفاوض من أجل ضمانات سلبية للأمن، على الصعيد العالمي نظرا لأن بروتوكولات المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تتوخى إمكانية توفير ضمانات سلبية تنطوي على التزامات قانونية في 100 بلد.
    L'idée d'une volonté de domination du monde par les juifs, qui est apparue pour la première fois dans les protocoles des Sages de Sion, a resurgi récemment sous diverses formes, en particulier par le biais du déni de l'holocauste : les juifs ont un tel pouvoir qu'ils peuvent faire gober au monde n'importe quel récit d'épouvante. UN فالفكرة القائلة بأن اليهود يريدون السيطرة على العالم، والتي ظهرت ﻷول مرة في بروتوكولات حكماء صهيون، عادت الى الظهور من جديد بأشكال متنوعة، ولا سيﱠما من خلال إنكار أحداث إحراق اليهود: فاليهود لهم سلطة ونفوذ الى حد أنه يمكنهم خداع العالم ودفعه الى تصديق أي رواية مرعبة.
    3. Après l'époque des lumières, les propagandistes antisémites ont élaboré une version laïque de l'antisémitisme, fondée sur le mythe répandu par les soi-disant protocoles des Sages de Sion, qui étaient un faux répandu par la police secrète tsariste. UN ٣- وبعد عصر النور، وضعت أجهزة الدعاية المعادية للسامية نشرة علمانية معادية للسامية، استناداً الى اﻷسطورة الشائعة المسماة بروتوكولات حكماء صهيون، التي كانت وثيقة مزورة نشرتها شرطة القيصر السرية.
    Il a également poursuivi la formation au contrôle et à la prévention générale des infections à Gaza, et a achevé la formation aux protocoles des soins obstétriques d'urgence de tous les agents de santé maternelle relevant du Ministère de la santé en Cisjordanie et dans deux maternités à Gaza, en coopération avec le directorat des hôpitaux. UN واستمر التدريب في مجال مكافحة العدوى والاحتياطات الموحدة المستمرة في غزة؛ وأتم الصندوق، بالتعاون مع مديرية المستشفيات، التدريب على بروتوكولات رعاية التوليد الطارئة لجميع العاملين في عنابر الولادة التابعة لوزارة الصحة في الضفة الغربية وعنبري ولادة في غزة.
    En mai, le Président Obama a soumis au Sénat pour conseil et accord les protocoles des Traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et dans le Pacifique Sud. UN وفي أيار/مايو، قدم أيضا الرئيس أوباما بروتوكولات معاهدتي المنطقتين الخاليتين من الأسلحة النووية في أفريقيا وجنوب المحيط الهادئ إلى مجلس الشيوخ التماسا لمشورته وموافقته.
    En mai 2011, le Président Obama a soumis au Sénat américain pour conseil et approbation les protocoles des Traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et dans le Pacifique Sud. UN وفي أيار/مايو 2011، قدم الرئيس أوباما بروتوكولات معاهدتي إنشاء منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في أفريقيا ومنطقة جنوب المحيط الهادئ إلى مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة التماساً لمشورته وموافقته.
    La France est partie aux protocoles des Traités de Tlatelolco, Rarotonga et Pelindaba. UN ومن ثم فإن فرنسا طرف في البروتوكولات الملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا على التوالي.
    Sa délégation a déjà proposé qu'on ajoute un paragraphe exhortant tous les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à ratifier les protocoles des traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ومضت تقول إن وفد بلادها قد اقترح بالفعل إضافة فقرة تحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أن تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more