"protocoles internationaux" - Translation from French to Arabic

    • البروتوكولات الدولية
        
    • بروتوكولات دولية
        
    • البروتوكولات العابرة للحدود
        
    • بروتوكولات الإعسار عبر الحدود
        
    • الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية
        
    • الدولية والبروتوكولات
        
    Le nombre de vies sauvées depuis 1995 grâce à des protocoles internationaux efficaces pour le traitement de la tuberculose pourrait atteindre 6 millions. UN وتم إنقاذ حياة ما يصل إلى 6 ملايين نسمة منذ عام 1995، بفضل البروتوكولات الدولية الفعالة لعلاج السل.
    :: Demander aux gouvernements de se conformer et de donner effet à tous les protocoles internationaux qui protègent les droits des femmes et des enfants; UN :: دعوة الحكومات إلى التقيد بجميع البروتوكولات الدولية التي تصون حقوق المرأة والطفل وإلى تطبيقها.
    Parallèlement, l'ONUDI devra demeurer largement présente sur le terrain et jouer un rôle important en tant qu'agents d'exécution de projets se rapportant à de nombreux protocoles internationaux. UN وعليها القيام بذلك مع الحفاظ على حضورها القوي ودورها المهم بصفتها وكالة منفذة للعديد من البروتوكولات الدولية.
    Pour réaliser ces objectifs, nous avons adopté une approche intégrée grâce à notre stratégie nationale de développement, qui incorpore d'autres protocoles internationaux. UN ومن أجل تحقيق الأهداف، قمنا بتبني نهج تكاملي من خلال استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية، التي تضم بروتوكولات دولية أخرى.
    Des travaux relatifs au financement postérieur au dépôt d'une demande ou à l'ouverture d'une procédure compléteraient tout travail que la CNUDCI pourrait entreprendre sur la mise au point de protocoles internationaux et sur les groupements d'entreprises, et pourraient s'y combiner. UN وستكون الأعمال المتعلقة بالتمويل اللاحق لتقديم الطلب واللاحق لبدء الإجراءات متممة لأي أعمال قد تضطلع بها الأونسيترال بشأن صوغ البروتوكولات العابرة للحدود وبشأن مجموعات الشركات العابرة للحدود، ويمكن جمعها مع تلك الأعمال.
    Aujourd'hui, l'importance des protocoles internationaux d'insolvabilité et du recours aux communications de tribunal à tribunal est toutefois indiscutable. UN بيد أنه لم يعد هناك الآن مجال للتشكّك في فائدة بروتوكولات الإعسار عبر الحدود واستخدام الاتصالات فيما بين المحاكم.
    Fidji est partie aux cinq conventions et protocoles internationaux concernant le terrorisme ci-après : UN إن فيجي طرف في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الخمسة التالية المتعلقة بالإرهاب:
    iv) Renforcer les protocoles internationaux en vue de permettre une mise en commun rapide de l'information; UN تعزيز البروتوكولات الدولية الخاصة بسرعة تبادل المعلومات؛
    Comme indiqué au paragraphe 8 ci-dessus, un certain temps devrait être réservé, à la réunion de Buenos Aires, aux discussions relatives aux instruments ou protocoles internationaux additionnels et à leurs liens avec la convention. UN وتوافقا مع الفقرة ٩ أعلاه ، ينبغي أن يخصص في اجتماع بوينس آيرس بعض الوقت لمناقشة المسائل المتصلة بالصكوك أو البروتوكولات الدولية الاضافية ومدى صلتها بالاتفاقية .
    Les protocoles internationaux sur la traite et le trafic illicite de personnes, qui visent principalement à ériger la traite des personnes en infraction pénale, à réprimer la criminalité organisée et à favoriser la régulation des migrations, ont recueilli un large appui. UN ولكن البروتوكولات الدولية لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص، التي تركز أساسا على تجريم الاتجار وقمع الجريمة المنظمة وتيسير الهجرة المنظمة، حصلت على دعم واسع النطاق.
    Elle jouit d'un avantage comparatif dans un certain nombre de domaines techniques associés à son mandat renouvelé et l'application des protocoles internationaux concernant l'environnement. UN وتتمتع اليونيدو بميزة مقارنة في عددٍ مختار من المجالات التقنية المرتبطة بولايتها المتجددة وتنفيذ البروتوكولات الدولية في مجال البيئة.
    Les projets " autonomes " , l'application des protocoles internationaux et les bureaux de promotion des investissements et de la technologie constituent les 75 % restants. UN وتخص نسبة 75 في المائة المتبقية المشاريع القائمة بذاتها، وتنفيذ البروتوكولات الدولية ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا.
    Relèvent notamment de cette dernière rubrique les programmes pour la mise en œuvre des divers protocoles internationaux relatifs à l'environnement, ainsi que les centres pour une production plus propre et les programmes en matière d'énergie. UN ويشمل العنصر الأخير البرامج المتعلقة بتنفيذ مختلف البروتوكولات الدولية المتصلة بالبيئة ومراكز الإنتاج الأنظف وبرامج الطاقة.
    Nous estimons qu'une première étape de la lutte contre ce fléau doit consister à ce que tous les pays signent et appliquent les protocoles internationaux relatifs à la protection de l'environnement, tels que les Protocoles de Kyoto et de Montréal. UN وكخطوة أولى للتصدي لهذا الخطر، ينبغي لجميع البلدان توقيع وإنفاذ البروتوكولات الدولية المتعلقة بحماية البيئة، مثل بروتوكولي كيوتو ومونتريال.
    :: Les pays nouveaux producteurs de pétrole et de gaz devraient poursuivre leurs efforts pour tirer parti des protocoles internationaux relatifs aux changements climatiques tels que le Protocole de Kyoto et le Mécanisme pour un développement propre; UN :: ينبغي للبلدان الحديثة العهد بإنتاج النفط والغاز أن تواصل جهودها الرامية إلى الاستفادة من البروتوكولات الدولية المتعلقة بتغير المناخ من قبيل بروتوكول كيوتو وآلية التنمية النظيفة.
    Il a pour pratique de ne ratifier des accords ou protocoles internationaux qu'après avoir dûment transposé leurs dispositions dans sa législation et sa réglementation internes. Sûreté portuaire UN وتتمثل ممارسة كندا في ألا تصـدِّق على الاتفاقات أو البروتوكولات الدولية إلا بعـد أن يكون إطارها المحلـي التشريعي والرقابي متقيدا تماما بأحكام أي صـك معيـن منهــا.
    Le Mali avait signé ou ratifié de nombreux protocoles internationaux relatifs au travail des enfants, notamment sur l'âge minimum d'admission à l'emploi et sur la définition de travaux dangereux. UN وأضاف أن مالي وقَّعت أو صدَّقت أيضا على بروتوكولات دولية بشأن عمل الأطفال، وهي تشمل الحد الأدنى للعمل وتحديد العمل الخطر.
    Le Mali avait signé ou ratifié de nombreux protocoles internationaux relatifs au travail des enfants, notamment sur l'âge minimum d'admission à l'emploi et sur la définition de travaux dangereux. UN وأضاف أن مالي وقَّعت أو صدَّقت أيضا على بروتوكولات دولية بشأن عمل الأطفال، وهي تشمل الحد الأدنى للعمل وتحديد العمل الخطر.
    Les personnes morales qui œuvrent dans le pays en application des traités, conventions, accords et protocoles internationaux, sont régies par ceux-ci. UN 83- والأشخاص الاعتبارية التي تمارس نشاطها في البلد تطبيقاً لمعاهدات أو اتفاقيات أو اتفاقات أو بروتوكولات دولية تخضع لتلك النصوص.
    Évolutions dans le domaine du droit de l'insolvabilité: incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale; utilisation de protocoles internationaux et de principes directeurs pour les communications entre tribunaux; et jurisprudence interprétant les notions de " centre des intérêts principaux " et d'" établissement " dans l'Union européenne UN التطورات الحاصلة في قانون الإعسار: اعتماد قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود؛ واستخدام البروتوكولات العابرة للحدود والمبادئ التوجيهية للاتصالات بين المحاكم في القضايا العابرة للحدود؛ والسوابق القضائية المتعلقة بتفسير مصطلحي " مركز المصالح الرئيسية " و " المؤسسة " في الاتحاد الأوروبي
    b) protocoles internationaux UN البروتوكولات العابرة للحدود (ب)
    4. Les protocoles internationaux sont un moyen de faciliter la coopération et la coordination internationales. Les travaux proposés ont pour principal objet de fournir des orientations concernant leur négociation et leur utilisation. UN 4- ويشكل بروتوكول الإعسار عبر الحدود أداة لتيسير التعاون والتنسيق عبر الحدود، وتمثل الإرشادات المتعلقة بالتفاوض على بروتوكولات الإعسار عبر الحدود واستخدامها صميم العمل المقترح.
    :: Le Comité souhaiterait recevoir un rapport intérimaire concernant les 12 conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme; quels sont : UN ♦ تود اللجنة الحصول على تقرير مرحلي عن الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الـ 12 المتعلقة بالإرهاب، فما هي:
    Statut des conventions et protocoles internationaux dans le domaine de l'environnement UN حالة الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات في ميدان البيئة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more