VI. Réserves mondiales prouvées de pétrole et leur répartition | UN | السادس - احتياطيات النفط العالمية المؤكدة وتوزيعها اﻹقليمي |
Le rapport réserves/production de l'OPEP est presque deux fois supérieur à la moyenne mondiale et, au rythme de la production de 1994, les ressources mondiales prouvées de pétrole devraient suffire à satisfaire la demande durant les 43 années à venir. | UN | وتبلغ نسبة الاحتياطيات الى اﻹنتاج في منظمة اﻷوبك نحو ضعف نسبة المتوسط العالمي، وبمعدلات اﻹنتاج لعام ١٩٩٤، تكفي الاحتياطيات النفطية العالمية المؤكدة لتلبية الطلب للسنوات اﻟ ٤٣ المقبلة. |
Il faudrait garder à l'esprit que la liberté d'expression et la liberté de la presse ne donnent pas à quiconque le droit de publier des < < documents diffamatoires > > dont les allégations ne peuvent être prouvées devant un tribunal. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن حرية التعبير وحرية الصحافة لا تمنح الحق لأي شخص في نشر مواد تشهيرية لا يمكن إثباتها في المحاكم، فالجريمة هي الجريمة وينبغي النظر إليها على هذا النحو أينما جرى ارتكابها. |
En insistant sur des allégations non prouvées et en donnant systématiquement tort aux autorités locales, on ne fait que donner une version déformée des événements qui se sont déroulés au Kosovo—Metohija. | UN | فالاعتماد على الادعاءات غير الموثقة وإلقاء اللوم على السلطات المحلية يفضيان إلى تقديم صورة مشوهة عن الأحداث الماضية في كوسوفو وميتوهيا. |
Réserves prouvées de pétrole/total des réserves mondiales de pétrole (en pourcentage) | UN | احتياطي النفط المثبت/اجمالي احتياطي النفط في العالم )النسبة المئوية( |
Le total des réserves prouvées de l'Arabie saoudite, de l'Iraq, du Koweït et des Emirats arabes unis représente 55,5 % du total mondial. | UN | ويمثل الاحتياطي النفطي المؤكد في المملكة العربية السعودية والعراق والكويت والامارات العربية المتحدة، مجتمعة، ٥٥,٥ في المائة من الاحتياطي المؤكد في العالم. |
19. Le Comité recommande donc que chaque requérant soit indemnisé pour les pertes commerciales ou industrielles prouvées de l'entreprise sur la base de la part qu'il détenait dans celleci avant l'invasion. | UN | 19- ولذلك يوصي الفريق بتعويض كل من أصحاب المطالبات عن خسائر العمل التجاري التي ثبت وقوعها وفقاً لحصة كل منهم في ملكيتها قبل الغزو. |
Après le golfe Persique, elle est la deuxième plus grande source de pétrole et de gaz naturel, en plus de ses riches réserves prouvées de minéraux et de métaux. | UN | وهي ثاني أكبر مصدر للنفط والغاز الطبيعي في العالم، بعد منطقة الخليج الفارسي، إلى جانب احتياطياتها المؤكدة من المعادن والفلزات. |
Puisqu'on peut prédire la plupart des phénomènes naturels qui causent des catastrophes liées à l'eau, nous devons attirer l'attention du monde sur des techniques prouvées de prédiction et de prévention. | UN | إذ يمكن التنبوء بمعظم الظواهر الطبيعية التي تسبب كوارث متعلقة بالمياه. ولهذا يمكننا أن نركز اهتمام العالم على الأساليب الفنية المؤكدة للتنبوء والوقاية. |
Le Fonds établit dans le rapport son titre de découverte sur deux gisements dont l'exploitation sera économiquement viable, le gisement argentifère et aurifère de Yuscarán et le gisement de Quita Gana où les ressources prouvées ont été évaluées à 1,7 million de tonnes, avec une teneur en cuivre de 2,3 %, en zinc de 3,8 % et en argent de 55 grammes par tonne. | UN | وذكر أن هناك اكتشافين معدنيين تتوفر لهما أسباب البقاء اقتصاديا، هما رواسب الفضة - الذهب في منطقة يوسكاران ومنطقة كيتا غانا، وحسبت الموارد المؤكدة من الرواسب المعدنية المبلغ عنها بما يصل إلى ١,٧ من ملايين اﻷطنان، تبلغ فيها نسبة النحاس ٢,٣ في المائة، والزنك ٣,٨ في المائة، والفضة ٥٥ غراما في الطن. |
43. Les réserves prouvées de gaz dans la région ont augmenté de 14 % en 1992, grâce essentiellement aux gisements découverts en Oman, en Egypte, au Yémen et au Qatar. | UN | ٤٣ - وخلال عام ١٩٩٢، ازدادت احتياطيات الغاز المؤكدة في منطقة الاسكوا بنسبة ١٤ في المائة، ويرجع ذلك بالدرجة اﻷولى الى الاكتشافات في عمان ومصر واليمن وقطر. |
251. Liquéfaction des gaz. Environ la moitié des réserves prouvées de gaz naturel en mer reste intouchée, essentiellement en raison du manque d'infrastructures de transport ou parce que le gaz n'est pas de qualité suffisante pour être transporté par gazoduc. | UN | ٢٥١ - تحويل الغاز إلى سائل - إن نحو نصف كل الاحتياطات المؤكدة للغاز الطبيعي في البحار يترك في اﻷرض، وذلك بصورة رئيسية بسبب نقص البنية اﻷساسية للنقل أو ﻷن الغاز لا يتلاءم مع نوعية خط اﻷنابيب. |
Réserves prouvées de pétrole/total des réserves mondiales de pétrolec | UN | احتياطيات النفط المؤكدة/ مجموع احتياطيات النفط العالمية)ج( |
Ces dépenses sont indemnisables dans la mesure où elles sont prouvées. | UN | وهذه التكاليف قابلة للتعويض بقدر ما يتم إثباتها. |
Il déclare également que l'article 8 du Code de procédure administrative prévoit que les circonstances réelles peuvent être reconnues prouvées si les parties ont eu l'opportunité d'exprimer leur opinion concernant les preuves orales avant qu'une décision soit prise. | UN | ويعلن كذلك أن المادة 8 من قانون الإجراءات الإدارية تنص على أنه يمكن الاعتراف بأن الظروف الحقيقية تم إثباتها إذا أتيحت للأطراف فرصة التعبير عن رأيها بشأن الأدلة الشفوية قبل اتخاذ أي قرار. |
Il est très décevant que le Rapporteur spécial ait choisi d'adopter l'axe de propagande diffusé par les terroristes vaincus et de présenter des observations inconsidérées, qui ne peuvent être prouvées. | UN | وإن ما يخيب الأمل هو تفضيل المقرر الخاص الرواية الدعائية التي ينشرها الإرهابيون المهزومون وإبداؤه تعليقات كيفما اتفق تعذر إثباتها. |
En 2003, Mukjar et les villages voisins de Garsilla et Bindisi ont été profondément affectés par la lutte anti-insurrectionnelle au cours de laquelle de nombreuses atrocités amplement prouvées ont été commises. | UN | وفي عام 2003، تأثرت مُكْجَر، وقارسيلا وبنديسي المجاورتين لها، تأثرا عميقا بعمليات التصدي للتمرد التي ارتكب فيها عدد من الفظائع الجماعية الموثقة جيدا. |
1. Pertes non prouvées 46 — 51 12 | UN | ١- الخسائر غير الموثقة ٦٤ - ١٥ ٤١ |
b) Les allégations prouvées de violences sexuelles à l'égard des femmes, en particulier les viols commis par les groupes armés non étatiques; | UN | (ب) الادعاءات الموثقة بشأن العنف الجنسي ضد المرأة، ولا سيما أعمال الاغتصاب التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير الحكومية؛ |
Il s'ensuit que le volume des pertes prouvées de fluides peut être évalué dans le " présent " , en se fondant sur les prix hors invasion et les prix effectifs applicables au cours de la période considérée. | UN | ويستخلص من ذلك أنه يمكن تقييم فقد السوائل المثبت " في الوقت الراهن " باستخدام أسعار اللاغزو والأسعار الفعلية المعمول بها في فترة فقد السوائل. |
Réserves prouvées de pétrole/production de pétrole (nombre d'années) | UN | الاحتياطي النفطي المؤكد/الانتاج النفطي )بالسنوات( ١٠٩,١ ١١٢,٥ ١٠٥,٢ |
9. Les réserves prouvées de charbon représentent 450 millions de tonnes, plus 700 millions de tonnes de réserves probables. | UN | 9- ويبلغ الاحتياطي المستكشف من الفحم 450 مليون طن، ويتنبأ بوجود 700 من ملايين الأطنان الإضافية. |