"prouver l'existence d'" - Translation from French to Arabic

    • إثبات وجود
        
    • ﻹثبات وجود
        
    • تثبت وجود
        
    • أن الدليل القاضي بوجود
        
    Dans les affaires concernant les crimes liés à la discrimination raciale et à la xénophobie, il est souvent difficile de prouver l'existence d'un motif xénophobe. UN وفي حالات الجرائم المرتبطة بالتمييز العنصري وكراهية الأجانب، كثيراً ما يَصعُب إثبات وجود دافع لكراهية الأجانب.
    Les artistes ont accédé au territoire luxembourgeois en se procurant un visa spécial valable exclusivement pour le territoire luxembourgeois, à condition de prouver l'existence d'un contrat de travail dans un cabaret. UN وهؤلاء الفنانات يصلن إلى إقليم لكسمبرغ من خلال الحصول على تأشيرة خاصة لا تصلح إلا لهذا الإقليم وحدة، وذلك بشرط إثبات وجود عقد عمل مع أحد الملاهي الليلية.
    Elle aurait autorisé le défendeur à citer des statistiques pour témoigner de l'existence de racisme et aurait mis fin à la nécessité de prouver l'existence d'intentions discriminatoires de la part d'un individu ou d'une institution nommément désignés. UN وكان هذا القانون سيسمح للمدعى عليهم بتقديم أدلة على العنصرية باستخدام اﻹحصاءات ويلغي الحاجة إلى إثبات وجود قصد تمييزي لدى أي فرد بعينه أو مؤسسة بعينها.
    Un moyen supplémentaire et important de prouver l'existence d'un accord oral, nettement plus convaincant que la preuve d'un comportement parallèle, est la déposition directement faite par des témoins. UN وهناك طريقة أخرى وهامة ﻹثبات وجود اتفاق شفوي، تفوق كثيرا دليل السلوك الموازي، هي الشهادة المباشرة من جانب الشهود.
    Selon l'arrêt Nottebohm, si un État autre que l'État de naturalisation exerce le droit d'invoquer la protection diplomatique, il devra prouver l'existence d'un lien effectif. UN على أنه أضاف أنه وفقا للحكم الصادر في قضية نوتبوم فإنه إذا قامت دولة غير دولة الجنسية المكتسبة بممارسة الحق في الاحتجاج بالحماية الدبلوماسية، فإن الدولة الأخيرة يتعين عليها أن تثبت وجود صلة فعالة.
    751. Comme on l'a dit plus haut (par. 29 et 30), le Comité estime qu'un requérant n'est pas tenu de prouver l'existence d'un dommage causé à l'environnement avant de soumettre une réclamation. UN 751- ولا يرى الفريق، كما سلف ذكره (الفقرتان 29-30)، أن الدليل القاضي بوجود أضرار بيئية شرط لازم للحصول على تعويضات.
    Un échange de vues a aussi eu lieu sur la question connexe de savoir à qui incombait la charge de prouver l'existence d'une règle de droit international coutumier. UN 152- وجرى تبادل للآراء أيضاً بشأن مسألة تحديد من يقع عليه عبء إثبات وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Dans la pratique, il est difficile de prouver l'existence d'une entente si celle-ci n'a eu aucune concrétisation matérielle, et les services de détection et de répression n'ont généralement pas connaissance de l'entente délictueuse tant qu'elle ne se traduit par aucun acte concret. UN وفي الممارسة العملية، من الصعب إثبات وجود اتفاق إذا لم يقع مظهر مادي للاتفاق، وقد لا تصبح أجهزة إنفاذ القانون عموما على علم بالمؤامرة حتى يتبع الاتفاق عملٌ فعلي.
    Il fait valoir en outre que le principe de proportionnalité a été respecté et mentionne le fait que, devant les juridictions nationales, l'auteur n'a pas réussi à prouver l'existence d'une contrainte qui aurait poussé la famille à quitter l'appartement. UN وتواصل الدولة الطرف محاجتها بأنه تمت مراعاة مبدأ التناسب، وتشير إلى أن صاحب البلاغ لم يفلح، في إجراءات المحاكم المحلية، في إثبات وجود الإكراه الذي ادعى أنه أدى إلى مغادرة الأسرة الشقة.
    Il fait valoir en outre que le principe de proportionnalité a été respecté et mentionne le fait que, devant les juridictions nationales, l'auteur n'a pas réussi à prouver l'existence d'une contrainte qui aurait poussé la famille à quitter l'appartement. UN وتواصل الدولة الطرف محاجتها بأنه تمت مراعاة مبدأ التناسب، وتشير إلى أن صاحب البلاغ لم يفلح، في إجراءات المحاكم المحلية، في إثبات وجود الإكراه الذي ادعى أنه أدى إلى مغادرة الأسرة الشقة.
    Il est impossible, dans la plupart des cas, de prouver l'existence d'un rapport de cause à effet entre l'incitation à la haine et la gravité des conséquences entraînées et, par conséquent, de tels actes sont sanctionnés en tant qu'atteinte à la personne ou atteinte aux biens. UN ومن المستحيل إثبات وجود علاقة سببية، في معظم الحالات، بين خطاب الكراهية والعواقب الضارة الناجمة عنه، ولذلك يتم المعاقبة على هذه الأفعال في معظم الحالات إما بوصفها جرائم ضد الشخص أو ضد الممتلكات.
    4. L'article 11 libère également les parties de la nécessité de satisfaire à des conditions nationales quant aux moyens à utiliser pour prouver l'existence d'un contrat régi par la Convention. UN 4- تحرّر المادّة 11 الطرفين أيضاً من الامتثال للمتطلّبات من حيث الوسائل المستخدمة في إثبات وجود عقد تحكمه الاتفاقيّة.
    Un autre tribunal a fait fond sur le fait que la partie qui avait invoqué un usage commercial en vertu duquel le lieu d'exécution était situé dans le pays de cette partie n'avait pas été en mesure de prouver l'existence d'un usage commercial de cette nature pour décider que le lieu d'exécution était le pays du vendeur. UN كما استندت محكمة أخرى إلى عجز أحد طرفي العقد عن إثبات وجود عادة دارجة كان يدّعي بموجبها أن مكان الأداء هو بلده، لتخلص إلى أن مكان الأداء هو بلد البائع.
    Les affaires retenues avaient pour but de prouver l'existence d'un modèle systématique d'assassinats, de tortures et de viols commis sur la population timoraise. UN وكان الغرض من القضايا التي تم اختيارها إثبات وجود نمط منهجي من أعمال القتل والتعذيب والاغتصاب المرتكبة ضد الشعب التيموري.
    prouver l'existence d'un au-delà a détruit la vie de papa. Open Subtitles دمر إثبات وجود الآخرة حياة أبي
    Une des plus grandes difficultés à laquelle font face les organismes d'application, y compris les procureurs, est de prouver l'existence d'un < < déchet > > et son caractère < < dangereux > > . UN 64- ومن بين أكبر التحديات التي تواجه كيانات الإنفاذ، بما في ذلك المدعين العامين، إثبات وجود ' ' نفايات`` تعتبر ' ' خطرة``.
    Un moyen supplémentaire et important de prouver l'existence d'un accord oral, nettement plus convaincant que la preuve d'un comportement parallèle, est la déposition directement faite par des témoins. UN وهناك طريقة أخرى وهامة ﻹثبات وجود اتفاق شفوي تفوق كثيرا دليل السلوك الموازي، هي الشهادة المباشرة من جانب الشهود.
    27. Au paragraphe 2, les variantes indiquées aux alinéas a) et b) ont pour but de refléter les différentes procédures qui peuvent être applicables. L'alinéa c) vise à éviter que tout autre moyen de prouver l'existence d'une procédure étrangère soit exclu par inadvertance. UN ٢٧ - وقال إن المقصود من البديلين الواردين في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( من الفقرة )٢( هو مجاملة إجراءات مختلفة ، وإن الغرض من الفقرة الفرعية )ج( هو تجنب استبعاد أية طريقة أخرى ﻹثبات وجود إجراء أجنبي سهوا .
    < < L'État qui s'oppose à une réclamation en invoquant la règle de l'épuisement des recours internes doit prouver l'existence d'un recours qui n'a pas été exercé. UN " يتعين على الدولة التي تعترض على ادعاء باستنادها إلى قاعدة سبل الانتصاف المحلية أن تثبت وجود سبيل انتصاف لم تستخدم.
    Cela étant, tout le monde est convenu qu'il était extrêmement difficile pour les autorités de la concurrence de prouver l'existence d'ententes injustifiables en ne comptant que sur leurs propres capacités d'enquête. UN غير أنه كان ثمة توافق في الآراء على أن من الصعب جداً على سلطات المنافسة أن تثبت وجود كارتيلات طاغية باعتمادها حصراً على الصلاحيات التحقيقية المخولة إياها.
    758. Comme on l'a noté plus haut (par. 29 et 30), le Comité estime qu'un requérant n'est pas tenu de prouver l'existence d'un dommage causé à l'environnement avant de soumettre une réclamation. UN 758- ولا يرى الفريق، كما سلف ذكره (الفقرتان 29-30)، أن الدليل القاضي بوجود أضرار بيئية شرط لازم للحصول على تعويضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more