"provenance du sud" - Translation from French to Arabic

    • من الجنوب
        
    • لبلدان الجنوب
        
    Le Gouvernement du Puntland considère que les nouveaux arrivants constituent un risque majeur pour la sécurité dans le contexte de l'infiltration d'islamistes radicaux en provenance du sud. UN وترى حكومة بونتلاند أن القادمين الجدد يشكلون تهديدا أمنيا رئيسياً في ظل تسلل الإسلاميين المتشددين من الجنوب.
    Cette hausse, qui s'est observée dans le Nord, était principalement due aux migrations en provenance du sud. UN وكان الدافع وراء معظم تلك الزيادة، التي حدثت في الشمال، هو الهجرة من الجنوب.
    Au cours du conflit, de nombreuses personnes déplacées en provenance du sud avaient cherché refuge dans ce quartier relativement sûr. UN وخلال الصراع، لجأ الكثير من الأشخاص النازحين من الجنوب إلى هذه الضاحية التي كانت تعيش في أمان نسبي.
    Certaines compilations de la CNUCED donnent une idée générale des courants d’IED en provenance du sud. UN ويمكن الحصول على فكرة عامة عن تدفقات الاستثمارات من الجنوب من بعض تصنيفات اﻷونكتاد عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Déclaration de l'île Margarita sur la promotion d'une voix objective en provenance du sud face aux tendances en cours en matière d'information et de communication UN بيان جزيرة مارغاريتا بشأن الترويج لصوت موضوعي واحد لبلدان الجنوب أمام الاتجاهات الراهنة في وسائط الإعلام والاتصالات
    La question primordiale est de savoir ce que les pays en développement peuvent faire pour profiter pleinement de l'expansion de l'IED en provenance du sud. UN ومن الأسئلة الأساسية المطروحة ماذا يمكن للبلدان المضيفة النامية أن تفعله لكي تستفيد استفادة تامة من توسع الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد من الجنوب.
    Programme d'action de l'île Margarita sur la promotion d'une voix objective en provenance du sud face aux tendances en cours en matière d'information et de communication UN برنامج عمل جزيرة مارغاريتا بشأن الترويج لصوت موضوعي من الجنوب في وجه الاتجاهات الراهنة في مجالات الإعلام والاتصالات
    Un avion de reconnaissance des Forces de défense israéliennes a pénétré dans l'espace aérien libanais en provenance du sud et a survolé Al Hamames. UN اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من الجنوب وحلقت بشكل دائري فوق الحمامس.
    PROGRAMME D'ACTION DE L'ÎLE MARGARITA SUR LA PROMOTION D'UNE VOIX OBJECTIVE EN provenance du sud FACE AUX UN برنامج عمل إيسلا مارغريتا حول الترويج لصوت موضوعي من الجنوب
    Le rapport entre commerce et réglementation du travail est apparu, non parce qu'on a à coeur le bien-être des travailleurs dans les pays pauvres, mais parce qu'on a décidé de prendre des mesures protectionnistes contre les importations à des prix compétitifs toujours plus nombreuses en provenance du sud. UN ولم تقام علاقة بين التجارة وشروط العمل بسبب الاهتمام برفاه العمال في البلدان الفقيرة، بل كإجراءات حمائية موجهة ضد الواردات المتزايدة بأسعار تنافسية من الجنوب.
    Les 15 premiers pays en développement exportateurs de services qui, pour beaucoup, sont en Asie, comptent pour 80 % des exportations totales de services en provenance du sud. UN وتستأثر أكبر البلدان النامية اﻟ 15 المصدرة للخدمات، ومعظمها في آسيا، بنسبة 80 في المائة من جميع صادرات الخدمات من الجنوب.
    Au Puntland, la situation sur le plan des droits de l'homme s'est dégradée au cours des derniers mois à la suite des mesures prises par le Gouvernement pour rehausser le niveau de sécurité face aux infiltrations croissantes de militants armés en provenance du sud. UN وفي بونتلند، تدهورت حالة حقوق الإنسان في الشهور القليلة الماضية، نتيجة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز الأمن في مواجهة زيادة تسلل المقاتلين المسلحين من الجنوب.
    L'ouverture des marchés des pays du Nord aux produits en provenance du sud ainsi que les mesures en faveur de l'allégement de la dette des pays pauvres laissent encore beaucoup à désirer. UN وما زال فتح الأسواق في بلدان الشمال أمام السلع القادمة من الجنوب والتدابير المتخذة لتخفيف ديون البلدان الفقيرة أقل كثيرا من المنشود.
    Trois appareils en provenance du sud se dirigeant vers la Bekaa occidentale UN - 3 أهداف من الجنوب باتجاه البقاع الغربي
    À l'est, près de Famagouste, il y a eu plus de 600 franchissements de la ligne de sécurité maritime par des bateaux de pêche, des bateaux de plaisance et des bateaux de la police en provenance du sud. UN وفي الشرق، بالقرب من فاماغوستا، حدث أكثر من 600 حالة عبور لخط الأمن البحري من الجنوب قامت بها قوارب صيد الأسماك ومراكب النزهة وقوارب الشرطة.
    L'accroissement de l'IED en provenance du sud est principalement à mettre au compte d'un certain nombre de pays, notamment d'Asie et, dans une moindre mesure, d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ويعزى تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من الجنوب في معظمه إلى عدد من الاقتصادات الموجودة في آسيا أساساً وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Des travaux supplémentaires sont nécessaires pour affiner les données structurelles, mais il est évident que la croissance de l'IED en provenance du sud peut avoir d'importantes conséquences. UN صحيح أن الضرورة تدعو إلى المزيد من العمل لتحسين البيانات الأساسية، غير أنه من الواضح أن تزايد تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر من الجنوب قد تكون له آثار هامة في مجال السياسة العامة للاستثمار.
    Leur demande d'importations en provenance du sud va probablement augmenter de façon continue en volume comme en variété, fournissant ainsi des possibilités d'exportations intéressantes à tous les pays en développement, y compris les pays à faible revenu. UN ومن المرجح أن تستمر الزيادة في طلب هذه البلدان على الواردات من الجنوب من حيث الحجم والأنواع، مما يتيح فرصاً تصديرية جذابة لجميع البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الدخل المتدني.
    Déclaration de l'île Margarita sur la promotion d'une voix objective en provenance du sud face aux tendances en cours en matière d'information et de communication; UN :: إعلان إيسلا مارغريتا بشأن الترويج لصوت موضوعي لبلدان الجنوب في مواجهة الاتجاهات الراهنة في ميداني المعلومات والاتصالات؛
    Programme d'action de l'île Margarita sur la promotion d'une voix objective en provenance du sud face aux tendances en cours en matière d'information et de communication. UN :: برنامج عمل إيسلا مارغريتا بشأن الترويج لصوت موضوعي لبلدان الجنوب في مواجهة الاتجاهات الراهنة في ميداني المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more