"provenant de l'étranger" - Translation from French to Arabic

    • من الخارج
        
    • من خارج البلد
        
    La production illicite de drogues synthétiques en Pologne, à partir de matières premières provenant de l'étranger, devient un problème de plus en plus grave. UN إن اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات الاصطناعية في بولندا من مواد خام تجلب من الخارج بدأ يصبح مشكلة خطيرة على نحو متزايد.
    Or, il est apparu que ces organisations avaient sur leur compte en banque un pourcentage de fonds provenant de l'étranger supérieur à 10 %. UN بيد أنه ثبت تلقي هاتين المنظمتين على حسابهما المصرفي نسبة اعتمادات من الخارج تزيد على 10 في المائة.
    Cependant, certains des principaux pays de marché sont à la fois à l'origine du trafic local de biens culturels et marchés de ces biens et d'autres biens provenant de l'étranger. UN وبالرغم من ذلك، فإن بعض بلدان التسويق الرئيسية هي في ذات الوقت مصدر لممتلكات ثقافية محلية يُتاجر فيها بصفة غير مشروعة وأسواق لهذه القطع ولقطع أخرى تَرد من الخارج.
    L'autorité centrale ayant compétence pour accepter les demandes provenant de l'étranger est le Ministère fédéral de la justice. UN والسلطة المركزية المختصة باستلام الطلبات من الخارج هي وزارة العدل الاتحادية.
    La plupart des dirigeants de l'UTI et certains des financiers les plus puissants ayant été expulsés de Somalie, l'opposition militaire au Gouvernement fédéral de transition est de plus en plus tributaire de fonds provenant de l'étranger. UN 66 - في ظل طرد معظم قادة اتحاد المحاكم الإسلامية وبعض مموليه الكبار من الصومال، تعتمد المعارضة العسكرية للحكومة الاتحادية الانتقالية بشكل متزايد على الأموال الواردة من خارج البلد.
    D'après la source, ces activités, financées grâce à une aide provenant de l'étranger, ont été considérées avec suspicion par les autorités. UN وقال المصدر إن السلطات نظرت بعين الشك إلى هذه الأنشطة التي مُولت بمساعدة من الخارج.
    Jusqu'à présent, il n'existe pas de système établi permettant l'identification, sans assistance, de terroristes provenant de l'étranger. UN ولا يوجد في المرحلة الراهنة نظام مكرَّس للتعرُّف على الإرهابيين القادمين من الخارج من دون مساعدة.
    Toutefois, en 2005, quelque deux millions de personnes étaient déjà touchées par la réduction des importations de céréales et par la diminution de l'aide alimentaire provenant de l'étranger. UN إلا أنه، في عام 2005، كان نحو مليوني شخص قد تضرروا بالفعل من تخفيض حصص الحبوب والنقص في الهبات الغذائية من الخارج.
    Des discussions se poursuivent afin de déterminer dans quelle mesure l'aide alimentaire provenant de l'étranger parvient réellement à la population cible. UN وجرت مناقشات مستمرة بشأن كم من المعونة الغذائية المقدمة من الخارج وصل بالفعل إلى السكان المستهدفين.
    Le Gouvernement a créé un Bureau des affaires des ONG chargé de coordonner les activités des organisations non gouvernementales de développement qui sont financées par des fonds provenant de l'étranger. UN وقد أنشأت الحكومة مكتبا لشؤون المنظمات غير الحكومية لتنسيق أنشطة تلك المنظمات في مجال التنمية الممولة من الخارج.
    Il en allait de même des déchets provenant de l'étranger. UN ويصدق القول نفسه على المواد التي تدخل البلد من الخارج.
    En Inde également de nombreuses organisations extrémistes ont eu recours à des moyens illégaux pour financer leurs activités grâce à des fonds provenant de l’étranger. UN وفي الهند أيضا، يستخدم كثير من المنظمات المتطرفة قنوات غير قانونية لتمويل أنشطتها من الخارج.
    Les possibilités pour la société civile de lever des fonds avaient aussi été limitées, en particulier du fait qu'il existait souvent des règlements relatifs à l'acceptation des fonds provenant de l'étranger. UN كما أن فرص المجتمع المدني لجمع الأموال محدودة، خاصة وأنه توجد أحياناً قوانين تتعلق بقبول الأموال من الخارج.
    Ce secteur exige d'énormes capitaux et utilise des ressources humaines hautement spécialisées, provenant de l'étranger. UN ويتطلب هذا القطاع رؤوس أموال ضخمة ويستخدم موارد بشرية عالية التخصص، قادمة من الخارج.
    En matière de stocks de semences, par exemple, les agriculteurs deviennent rapidement dépendants de semences provenant de l'étranger, stériles, et qui, par conséquent, entraînent de nouveaux achats, lors de chaque année de production. UN وأضاف أنه في مجال أرصدة البذور، مثلا، يصبح المزارعون بسرعة معتمدين على البذور التي ترد من الخارج والتي تكون عقيمة ومن ثم يتعين شراؤها كل سنة محصولية.
    46. La fermeture de la société bancaire Barakaat, qui traitait la plupart des transferts de fonds en Somalie, a causé de grandes difficultés à des centaines de familles tributaires des salaires provenant de l'étranger. UN 46- وإن إغلاق الشركة المصرفية " بركات " ، التي تتولى معظم الحوالات المالية الواردة إلى الصومال، سبب ضائقة شديدة لمئات الأسر التي تعتمد على تدفق المال من الخارج.
    Tout d'abord, auprès de la Banque du Mexique, qui normalise les données relatives à la prestation de services de transmission de fonds provenant de l'étranger par les établissements de crédit et autres entreprises assurant ce genre de services. UN ويجري التسجيل الأول لدى مصرف المكسيك الذي يقوم بتوحيد شكل المعلومات المتعلقة بخدمات تحويل الأموال المقدمة، فيما يتعلق بالأرصدة الواردة من الخارج من المؤسسات والشركات الائتمانية التي تقدم هذه الخدمة وفقا للأصول المهنية.
    On craint que des plans nationaux de développement ambitieux, joints à des flux importants d'aide au développement provenant de l'étranger, ne viennent compromettre la stabilité macroéconomique. UN وقد أثيرت مخاوف من أن الخطط الإنمائية الوطنية الطموحة والجسورة التي تصحبها تدفقات كبيرة للمساعدة الإنمائية القادمة من الخارج يمكن أن تقوض استقرار الاقتصاد الكلي.
    Outre les quantités disponibles de chlore disséminées dans l'ensemble du pays, des acteurs non étatiques pourraient également chercher à acquérir d'autres agents (plus toxiques) produits localement ou provenant de l'étranger. UN وإضافة إلى استخدام الإمدادات المتاحـة من الكلورين المنتشرة في أنحاء العراق، يمكن للجهات من غير الدول أن تسعى أيضا للحصول على عناصر أخرى أكثر سـُـمـِّـية سواء منتجـة محليا أو مجلوبـة من الخارج.
    Ces dispositions ont des répercussions profondément préjudiciables à l'action des défenseurs des droits de l'homme, qui sont souvent tributaires d'un financement provenant de l'étranger pour mener leurs activités. UN وهذا يؤثر بصورة عميقة وسلبية على أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان، الذين كثيرا ما يعتمدون على تمويل من الخارج للقيام بأنشطتهم.
    < < Article 27. Toute personne provenant de l'étranger, qui transporte des végétaux, des animaux, des produits et sous-produits dérivés, ou des facteurs de production à usage agricole et vétérinaire doit les déclarer aux autorités compétentes, en vue de l'application des dispositions énoncées dans le présent Règlement. > > UN " المادة 27 - يلزم أي شخص قادم من خارج البلد وبصحبته نباتات أو حيوانات أو منتجات أولية أو ثانوية حيوانية أو نباتية أو مدخلات لاستخدامها في الزراعة أو تربية الحيوانات الداجنة بإعلانها للسلطات المختصة لأغراض الامتثال للأحكام الواردة في هذه القواعد التنظيمية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more