"provenant de la région" - Translation from French to Arabic

    • من منطقة
        
    • الواردة من المنطقة
        
    Une même restriction d'urgence a été imposée en 1991 sur les objets d'art Maya provenant de la région de Peten au Guatemala. UN وفي عام ١٩٩١ فُرض حظر طارئ مماثل على القطع الفنية الماياوية من منطقة بوتين في غواتيمالا.
    Le nombre de touristes provenant de la région du Pacifique a notablement augmenté à la suite de l'ouverture de liaisons aériennes directes avec Taipei et Hong-kong. UN وزاد عدد السواح من منطقة المحيط الهادئ زيادة كبيرة بعد افتتاح الخدمة الجوية المباشرة الى تايبيه وهونغ كونغ.
    Les programmes changent d'année en année, et, chaque fois, la salle de conférence du Siège de l'ONU est remplie d'étudiants provenant de la région de New York. UN والبرامج تتغير من عام إلى آخر وتملأ قاعة الاجتماع بالطلاب من منطقة الولايات الثلاثة.
    Nous avons reçu cet après-midi vers 14 h 30 la lettre ci-jointe, datée du 19 juin 1993 et provenant de la région de Tuzla. UN في حوالي الساعة ٣٠/١٤ من بعد ظهر اليوم تلقينا الرسالة المرفقة المؤرخة ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣ من منطقة توزلا.
    Il encourageait également les États, les organismes commerciaux et les instances spécialisées à surveiller le commerce des matières premières provenant de la région. UN كما شجع الدول ومنظمات قطاع التجارة والهيئات المتخصصة على رصد التجارة في المواد الخام الواردة من المنطقة.
    Notre gouvernement a eu connaissance d'informations provenant de la région de Srebrenica, selon lesquelles les forces serbes auraient commencé à séparer du reste de la population les hommes et les garçons âgés de plus de 13 ans. UN وفقا للتقارير المبلغﱠة لحكومتنا من منطقة سريبرينيتسا، فإن القوات الصربية قد شرعت في عزل الصبية والرجال في سن اﻟ ١٣ فأكثر.
    L’assistance accordée par le Programme sera focalisée essentiellement sur les régions où circulent des opiacés provenant des principales zones de production en Asie centrale et en Asie du Sud-Est, et la cocaïne provenant de la région andine. UN وسوف تستهدف مساعدة البرنامج أساسا المناطق المستخدمة لنقل اﻷفيون من مناطق اﻹنتاج الرئيسية في وسط وجنوب شرقي آسيا ونقل الكوكايين من منطقة جبال اﻷنديز.
    L’assistance accordée par le Programme sera focalisée essentiellement sur les régions où circulent des opiacés provenant des principales zones de production en Asie centrale et en Asie du Sud-Est, et la cocaïne provenant de la région andine. UN وسوف تستهدف مساعدة البرنامج أساسا المناطق المستخدمة لنقل اﻷفيون من مناطق اﻹنتاج الرئيسية في وسط وجنوب شرقي آسيا ونقل الكوكايين من منطقة جبال اﻷنديز.
    L’assistance accordée par le Programme sera focalisée essentiellement sur les régions où circulent des opiacés provenant des principales zones de production en Asie centrale et en Asie du Sud-Est, et la cocaïne provenant de la région andine. UN وسوف تستهدف مساعدة البرنامج أساسا المناطق المستخدمة لنقل اﻷفيون من مناطق اﻹنتاج الرئيسية في وسط وجنوب شرقي آسيا ونقل الكوكايين من منطقة جبال اﻷنديز.
    La population y atteint actuellement quelque 470 000 personnes et continue d'augmenter régulièrement avec le retour de personnes déplacées provenant de la région voisine de Vanni. UN ويبلغ عدد السكان في الوقت الحاضر قرابة ٠٠٠ ٠٧٤ نسمة، إلا أنهم ما زالوا يزدادون بالتدريج مع عودة اﻷشخاص المشردين داخلياً من منطقة فاني المتاخمة.
    2. Collecte et retrait ou enlèvement des déchets radioactifs provenant de la région de Transnistrie en République de Moldova UN 2 - جمع وسحب/إزالة النفايات المشعة من منطقة ترانسنيستريا في جمهورية مولدوفا
    h) 138 silex de différentes tailles provenant de la région de Burqan et 5 de la région de Wafrah; UN (ح) 138 قطعة من أحجار الصوان مختلفة الأحجام من منطقة البرقان و5 من منطقة الوفرة؛
    r) 53 petites pierres de diverses couleurs et formes provenant de la région de Wafrah (16/4/1986); UN (ص) 53 قطعة صغيرة من الحجر المختلفة ألوانه وأشكاله من منطقة الوفرة، 16/4/1986؛
    Si les personnes déplacées commencent petit à petit à retourner à Sirba et Seleia et reçoivent une assistance limitée, les travailleurs humanitaires n'ont toujours pas accès à la région de Jebel Moon, où se trouvent plusieurs milliers de personnes déplacées provenant de la région de Seleia, qui s'ajoutent aux 8 000 habitants environ touchés par le conflit. UN وفي حين بدأ المشردون يعودون ببطء إلى صليعة، ويجري تقديم بعض المساعدات، لا يزال من المحظور على العاملين في مجال الشؤون الإنسانية الوصول إلى منطقة جبل مون، حيث يوجد عدة آلاف من المشردين داخليا من منطقة صليعة، إضافة إلى ما يقارب 000 8 من السكان المتضررين من النـزاع.
    Le Conseil est préoccupé par la situation des réfugiés provenant de la région soudanaise du Darfour et de la République centrafricaine ainsi que de la situation des milliers de personnes déplacées au Tchad. UN " ويساور مجلس الأمن القلق إزاء حالة اللاجئين القادمين من منطقة دارفور في السودان ومن جمهورية أفريقيا الوسطى وكذلك إزاء حالة آلاف المشردين في داخل تشاد.
    Les pays de la région ont également vu arriver des réfugiés provenant de la région des Grands Lacs, et en particulier de la République démocratique du Congo. UN 42- وقد بدأ يتوافد أيضا إلى بلدان المنطقة لاجئون من منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، خاصة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    50. Depuis que le gouvernement a lancé ses projets hydrauliques et agricoles impliquant l'assèchement de vastes étendues de marais, la République islamique d'Iran connaît un afflux continu de réfugiés provenant de la région des marais du sud de l'Iraq. UN ٠٥- ومنذ شروع الحكومة في مشاريعها المتعلقة بالري والزراعة، التي أسفرت عن تجفيف مياه اﻷهوار على نطاق واسع، ما برح يحدث تدفق مستمر للاجئين إلى جمهورية ايران اﻹسلامية من منطقة اﻷهوار الجنوبية في العراق.
    250. Le Groupe a ainsi pu établir que des diamants exportés de ce pays et enregistrés comme provenant de la région de Camp Alpha au Libéria, présentaient des caractéristiques morphologiques correspondant à des diamants d’origine ivoirienne. UN 250 - فعلى سبيل المثال، كشف الفريق عن أدلة تفيد بأن الماس المصدّر من ليبريا، ومسجل وكأن مصدره من منطقة كامب ألفا الليبرية، يتمتع بخصائص مورفولوجية تطابق نظيرتها في الماس الإيفواري المنشأ.
    a) 95 silex de différentes tailles provenant de la région de Qurayn (16/4/1986); UN (أ) 95 قطعة من أحجار الصوان مختلفة الأحجام من منطقة القرين، رقم 16/4/1986؛
    Selon les informations provenant de la région, les exécutions sommaires se poursuivent et la situation risque même de se détériorer encore à court et moyen terme. UN وتشير التقارير الواردة من المنطقة إلى استمرار ارتكاب حوادث القتل بلا محاكمة وإلى احتمال ازدياد تدهور الحالة أيضا في المستقبل القريب وفي الأجل المتوسط.
    Encourage les États et les organisations sectorielles et instances spécialisées à surveiller le commerce de matières premières provenant de la région, afin d'aider à mettre fin au pillage des ressources naturelles de la République démocratique du Congo, notamment dans le cadre du processus de Kimberley, UN " يشجع الدول ومنظمات قطاع التجارة والهيئات المتخصصة على رصد التجارة في المواد الخام الواردة من المنطقة لوضع حد لنهب الموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما ضمن إطار عملية كمبرلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more