"provenant de toutes les sources" - Translation from French to Arabic

    • من جميع المصادر
        
    • من كافة المصادر
        
    • من جميع مصادر
        
    • من كل المصادر
        
    Les flux provenant de toutes les sources conserveront une importance vitale. UN ولا تزال التدفقات من جميع المصادر ذات أهمية حيوية.
    Reconnaissant qu'il faut développer les investissements durables dans l'agriculture provenant de toutes les sources pertinentes pour réaliser le droit à l'alimentation, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى زيادة الاستثمار المستدام في الزراعة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء،
    Ils se sont engagés à apporter les changements dont leurs pays ont besoin pour attirer et utiliser le capital destiné au développement provenant de toutes les sources. UN والتزموا بإجراء التغييرات التي تحتاجها بلدانهم لجذب رؤوس الأموال لأغراض التنمية من جميع المصادر.
    d) Mobiliser des ressources provenant de toutes les sources et les utiliser de manière plus rationnelle; UN تعبئة وزيادة الاستخدام الفعال للموارد من جميع المصادر من أجل التنفيذ؛
    Manifestement, pour que le système fonctionne il est nécessaire de disposer de moyens et de procédures efficaces et opérationnelles qui permettent aux mécanismes d'accéder aux informations importantes provenant de toutes les sources potentielles et d'évaluer la fiabilité de ces informations. UN ومن الواضح أن تشغيل نظام اﻹجراءات الخاصة يتطلب وجود قنوات وإجراءات فعالة ومؤثرة تمنح اﻵليات فرصاً للوصل إلى المعلومات المناسبة من كافة المصادر المحتملة، وفرصة تقييم مدى العول على هذه المعلومات.
    Des ressources accrues, provenant de toutes les sources possibles, aussi bien publiques que privées, devraient être consacrées à cette fin. UN ووجوب توفير موارد متزايدة من جميع المصادر الممكنة، العامة والخاصة في هذا الصدد.
    Des ressources accrues, provenant de toutes les sources possibles, aussi bien publiques que privées, devraient être consacrées à cette fin. UN ووجوب توفير موارد متزايدة من جميع المصادر الممكنة، العامة والخاصة في هذا الصدد.
    Les prestations pour perte de revenu sont calculées en fonction de 75 % de la perte hebdomadaire de revenu du travailleur, provenant de toutes les sources. UN وتقوم إعانات فقدان العائدات على أساس نسبة ٥٧ في المائة من فقدان العامل لعائداته اﻷسبوعية من جميع المصادر.
    Des ressources accrues, provenant de toutes les sources possibles, aussi bien publiques que privées, devraient être consacrées à cette fin. UN وينبغي إتاحة موارد متزايدة من جميع المصادر الممكنة، العامة والخاصة، في هذا الصدد.
    Ils ont besoin de financements prévisibles et fiables, provenant de toutes les sources disponibles, y compris les capitaux d'origine nationale, l'aide publique au développement et les investissements étrangers directs. UN ولذلك يلزم توفير موارد التمويل الذي يمكن التنبؤ به والاعتماد عليه من جميع المصادر المتاحة، بما في ذلك رأس المال المحلي، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Reconnaissant qu'il faut développer les investissements durables dans l'agriculture provenant de toutes les sources pertinentes pour réaliser le droit à l'alimentation, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى زيادة الاستثمار المستدام في الزراعة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء،
    Pour assurer la riposte durable dont nous reconnaissons le caractère essentiel, il faudra veiller à disposer de fonds prévisibles provenant de toutes les sources. UN ولضمان استمرار التصدي الذي نقر بضرورته سيتعين تأمين التمويل الذي يمكن التنبؤ به من جميع المصادر.
    Nous ne réaliserons pas nos objectifs sans un accroissement des ressources provenant de toutes les sources disponibles. UN ولن نحقق أهدافنا بدون زيادة التمويل من جميع المصادر المتاحة.
    Cet inventaire, qui décrit les activités entreprises, se fonde sur les données provenant de toutes les sources bilatérales et multilatérales. UN وقد أعدت هذه القائمة على مستوى النشاط، وهي تستند الى البيانات التي جمعتها اﻷمانة العامة من جميع المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Cet inventaire, qui décrit les activités entreprises, se fonde sur les données provenant de toutes les sources bilatérales et multilatérales. UN وقد أعدت هذه القائمة على مستوى النشاط، وهي تستند الى البيانات التي جمعتها اﻷمانة العامة من جميع المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Les dépenses relatives à la coopération technique sont indiquées à l'annexe I. En 1991, par exemple, le montant total des dépenses provenant de toutes les sources autres que le PNUD s'élevait à quelque 36 millions de dollars, soit 3 % seulement du montant total des dépenses relatives aux programmes. UN ففي عام ١٩٩١، على سبيل المثال، بلغ مجموع نفقات الوكالات فيما يتعلق بالعلم والتكنولوجيا من جميع المصادر غير ذات الصلة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حوالي ٣٦ مليون دولار. ولا يمثل هذا الرقم سوى حوالي ٣ في المائة من جميع النفقات البرنامجية للوكالات.
    Des réunions régulières sont également prévues, alternativement à New York et à Vienne, pour mettre en commun l'information provenant de toutes les sources et pour organiser des inspections multidisciplinaires. UN وقد تقرر اﻵن موعد عقد اجتماعات منتظمة في نيويورك وفيينا على التناوب لتبادل المعلومات المستقاة من جميع المصادر وللتخطيط لعمليات التفتيش المتعددة الاختصاصات.
    Il reste important de mettre au point des dispositifs et des modèles de présentation de rapports qui correspondent pleinement aux besoins de tous les partenaires du développement, afin d'aider le Fonds à mobiliser des recettes provenant de toutes les sources. UN وما زال لوضع آليات اﻹبلاغ وأشكاله التي تفي تماما باحتياجات جميع شركاء التنمية أهمية في مساعدة الصندوق على تعبئة اﻹيرادات من جميع المصادر.
    Il reste important de mettre au point des dispositifs et des modèles de présentation de rapports qui correspondent pleinement aux besoins de tous les partenaires du développement, afin d'aider le Fonds à mobiliser des recettes provenant de toutes les sources. UN وما زال لوضع آليات اﻹبلاغ وأشكاله التي تفي تماما باحتياجات جميع شركاء التنمية أهمية في مساعدة الصندوق على تعبئة اﻹيرادات من جميع المصادر.
    Celui-ci est également le principal dépositaire de connaissances et de données d'expérience propres à aider les gouvernements à formuler leurs politiques et leurs programmes en matière de population et à coordonner l'aide extérieure provenant de toutes les sources de financement à l'appui de ces programmes. UN وغدا الصندوق أيضا المستودع الرئيسي للمعرفة والخبرة فيما يتعلق بمساعدة الحكومات في إعداد سياساتها وبرامجها السكانية وفي تنسيق المساعدة الخارجية المتلقاة من جميع مصادر التمويل دعما لتلك البرامج.
    Mais tous les pays doivent continuer à intensifier leurs efforts, notamment en allouant les ressources additionnelles nécessaires : 17 milliards de dollars par an provenant de toutes les sources d'ici à l'an 2000. UN ولكن ينبغي لكل البلــدان أن تواصــل عملهــا وتكثفه، بما في ذلك توفير الموارد اﻹضافية المطلوبة، وهي ٧١ بليـــون دولار سنويا من كل المصادر بحلول عام ٠٠٠٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more