"proviennent de" - Translation from French to Arabic

    • تأتي من
        
    • مستمدة من
        
    • مستقاة من
        
    • يأتي من
        
    • ترد من
        
    • مأخوذة من
        
    • بحساب
        
    • تتأتى من
        
    • جاءت من
        
    • أتت من
        
    • طلبات من
        
    • متأتية من
        
    • يأتون من
        
    • منشؤها
        
    • اقترض من
        
    Bien plus, les affaires soumises à la Cour proviennent de toutes les régions du monde. UN وزيادة على ذلك، فالقضايا المعروضة على المحكمة تأتي من جميع أنحاء العالم.
    Comme indiqué en début de chapitre, ces contributions proviennent de sources bilatérales et multilatérales. UN وكما أشير اليه في بداية هذا الفرع، فإن المساهمات تأتي من مصادر ثنائية ومصادر متعددة اﻷطراف.
    Les données démographiques proviennent de la base de données de la Banque mondiale sur les indicateurs du développement dans le monde. UN والبيانات السكانية مستمدة من مصرف بيانات مؤشرات التنمية العالمي في البنك الدولي.
    Les informations utilisées proviennent de la base de données sur la nuptialité qui a été établie par la Division de la population et qui contient des données par tranches d'âge de cinq ans et par sexe relatives à environ 200 pays ou territoires. UN والبيانات التي يتضمنها المخطط البياني مستقاة من قاعدة البيانات المتعلقة بالزواج التي أعدتها شعبة السكان.
    Près de 90 % de nos importations proviennent de ces mêmes pays. UN وزهاء ٩٠ في المائة من وارداتنا يأتي من البلدان ذاتها.
    En outre, ces renseignements proviennent de sources qui se sont révélées fiables à propos d'autres activités du Comité. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن هذه المعلومات ترد من مصادر ثبتت موثوقيتها فيما يتعلق بأنشطة أخرى للجنة.
    Ces informations proviennent de la Division de statistique de l'ONU. UN هذه المعلومات مأخوذة من الشعبة الإحصائية للأمم المتحدة.
    Il est clair que le FPR reconnaît ici sans détour que ses approvisionnements militaires proviennent de l'Ouganda. UN ومن الواضح أن الجبهة الوطنية الرواندية تعترف هنا بلا مواربة بأن إمداداتها العسكرية تأتي من أوغندا.
    Elles proviennent de sources extérieures à l'Afrique, déterminées à réaliser, au dépens du peuple africain, leurs desseins politiques et économiques égoïstes. UN فهي تأتي من مصادر خارج أفريقيا مُصممة على تحقيق برامجها السياسية والاقتصادية الأنانية على حساب شعب أفريقيا.
    Ces affaires proviennent de tous les continents et touchent à des matières extrêmement variées. UN إن تلك القضايا تأتي من كل قارة وتمس قطاعا عريضا للغاية من المسائل.
    Les données qui suivent proviennent de l'analyse de la répartition des femmes au ministère de l'Intérieur. UN وهذه البيانات الواردة مستمدة من تحليل أجرى لهيكل الموظفين في وزارة الشؤون الداخلية:
    Les données utilisées dans le présent rapport proviennent de ce système de surveillance. UN والبيانات المستخدمة في هذا التقرير مستمدة من نظام الرصد هذا.
    Ses résultats proviennent de données statistiques, d'une évaluation de sites Web, d'entretiens et de réponses à un questionnaire. UN فنتائجها مستمدة من إحصاءات وتقييم لمقابلات أُجريت على مواقع في الإنترنت وردود قدمت على استبيان.
    Préciser si toutes les informations figurant dans cette section proviennent de l'OMS 1995. UN توضيح ما إذا كانت المعلومات الواردة في هذا الجزء مستقاة من منظمة الصحة العالمية، 1995.
    Note : Les informations figurant dans le présent document de travail proviennent de sources publiques et sont extraites de sources publiées sur Internet. UN ملاحظة: المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستقاة من مصادر عامة، وأخذت من مصادر عامة واردة في شبكة الإنترنت.
    La plupart des fonds servant à financer l'importation de biens et de services proviennent de l'aide accordée par la Puissance administrante. UN ومعظم التمويل اللازم لواردات توكيلاو من السلع والخدمات يأتي من المساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالادارة.
    Ces informations proviennent de différentes sources et traitent, étant donné la nature particulière de son mandat, de situations complexes et délicates. UN فهي ترد من مصادر مختلفة عديدة وتتناول، بسبب الطبيعة الخاصة للولاية، حالات معقدة وحساسة.
    Dette à court terme : Toutes les données proviennent de l'Union de Banques Suisses (UBS). UN الديون القصيرة اﻷجل: جميع البيانات مأخوذة من Union Bank of Switzerland (UBS).
    En pareil cas, les crédits ou les débits se situant en dehors de cette fourchette proviennent de la différence calculée par rapport à X % au-dessus ou au-dessous du niveau de référence, selon que les absorptions ou les émissions nettes sont supérieures ou inférieures à ce niveau.]] UN وفي هذه الحالة يحسب القيد الدائن أو المدين خارج هذا النطاق بحساب الفرق استناداً إلى نسبة x في المائة فوق المستوى المرجعي أو دونه حسبما إذا كان صافي عمليات الإزالة أو الانبعاثات يتجاوز المستوى المرجـعي أو يقل عنه.
    Des recettes additionnelles proviennent de la location d'amarrages et de la vente de souvenirs touristiques, ainsi que de dons. UN وثمة إيرادات أخرى تتأتى من تأجير المراسي، وبيع التذكارات السياحية، ومن المنح والهبات.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation que les ressources, qu'elles proviennent de l'État ou d'une assistance internationale directe, ne sont pas également réparties au sein de la population selon les besoins. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الموارد سواء جاءت من المخصصات الحكومية أم من المساعدة الدولية المباشرة، لا توزع بالتساوي على السكان حسب احتياجاتهم.
    Des lettres de témoignage proviennent de la famille à point nommé. UN وهناك رسائل تتضمن شهادات أتت من الأسرة في الوقت المناسب.
    Sur les dix dernières candidatures reçues, six proviennent de sociétés de pays en développement. UN ومن أصل الطلبات ال10 الأخيرة، وردت ستة طلبات من شركات في بلدان نامية.
    i) Le fait qu'elle soupçonne ou croit que des fonds ou autres biens sont des biens terroristes ou proviennent de biens terroristes; ou UN `1 ' أي شك أو اعتقاد بأن أموالا، أو ممتلكات أخرى، هي ممتلكات تعود لإرهابيين، أو متأتية من ممتلكات تعود لإرهابيين؛ أو
    Les collaborateurs qui proviennent de l'Administration sont rémunérés sur le budget général de l'État pendant que les autres collaborateurs doivent être pris en charge dans le budget du Mécanisme national de prévention. UN 6- ويتلقى المتعاونون الذين يأتون من الإدارة أجراً من الميزانية العامة للدولة بينما تغطي ميزانية الآلية الوقائية الوطنية نفقات المتعاونين الآخرين.
    Les stratégies de réduction des coûts sont à l'origine d'une production dont les intrants intermédiaires proviennent de plusieurs pays. UN وقد أسفرت استراتيجيات خفض التكاليف إلى أدنى حد عن استخدام مدخلات وسيطة منشؤها بلدان متعددة في عملية الإنتاج.
    b Les capitaux destinés au lancement des programmes en Jordanie et dans la République arabe syrienne proviennent de Gaza. UN (ب) اقترض من غزة لرأس المال اللازم للشروع في تنفيذ البرنامجين في الأردن والجمهورية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more