"province serbe" - Translation from French to Arabic

    • المقاطعة الصربية
        
    • اﻹقليم الصربي
        
    Cet état analytique donne aussi d'abondantes preuves de la dégradation continue de la situation dans la province serbe. UN ويقدم الاستعراض أدلة وفيرة على استمرار تردي الحالة في هذه المقاطعة الصربية.
    Je rappelle que 87 églises et monastères orthodoxes ont déjà été détruits dans cette province serbe. UN وأشيرُ في هذا الصدد إلى أن 87 من الكنائس والأديرة الأورثوذكسية قد دُمرت إلى الآن في هذه المقاطعة الصربية.
    Ces phénomènes poussent à l'exode les derniers Serbes et autres non-Albanais qui demeurent encore dans la province serbe. UN كما أنهما يشكلان عوامل مساعدة للهجرة الجماعية لمن تبقى من الصرب وسواهم من غير الألبان من تلك المقاطعة الصربية.
    Le déploiement de la présence de l’Organisation des Nations Unies dans le sud de la province serbe n’a pas empêché l’Albanie de continuer à accorder son soutien aux terroristes. UN ٣ - إن وجود اﻷمم المتحدة في اﻹقليم الصربي الجنوبي لم يردع جمهورية ألبانيا عن توفير الدعم لﻹرهابيين.
    Le Gouvernement yougoslave exige également que le Conseil de sécurité garantisse le retour en toute liberté et en toute sécurité de tous les Serbes et autres non-Albanais expulsés dans le cadre de la campagne de nettoyage ethnique entreprise depuis l'arrivée de la KFOR et de la MINUK dans la province serbe. UN كما تطالب الحكومة اليوغوسلافية بأن يكفل مجلس اﻷمن العودة الطوعية والمأمونة لجميع الصرب والفئات اﻷخرى غير اﻷلبانية المطرودين في حملة التطهير العرقي منذ وصول قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو إلى اﻹقليم الصربي.
    Les deux tiers de l'ensemble des non-Albanais de cette province serbe ont été touchés. UN ويمثل هذا العدد ثلثي السكان من غير الألبان في هذه المقاطعة الصربية.
    Ils sont déterminés à persévérer et à instaurer toutes les conditions nécessaires à la fois pour que le dialogue se développe et que la vie suive son cours normal dans cette province serbe. UN وهي عازمة على تهيئة جميع اﻷموال اللازمة والمواظبة عليها من أجل تطوير الحوار والمجرى الطبيعي للحياة في هذه المقاطعة الصربية.
    Il ne fait aucun doute que ces actes ont pour but de signifier leurs intentions ainsi que celles de leurs commanditaires, à savoir nettoyer la province serbe de tous les Serbes et autres non-Albanais. UN ولا شك في أن الهدف من هذه الأعمال هو إرسال رسالة تفصح عن نواياهم ونوايا من يحمونهم، بتطهير هذه المقاطعة الصربية من جميع الصرب وغيرهم من غير الألبان.
    Après 11 mois, les résultats de la présence de la KFOR et de la MINUK dans la province serbe du sud ne sauraient être plus éloignés de ce qu'on en attendait. UN يتسم وجود القوة الدولية والإدارة المؤقتة في المقاطعة الصربية الجنوبية الذي انقضى عليه 11 شهرا باتساع الهوة بين التوقعات والإنجازات.
    À peine 20 % de la puissance électrique installée, dans la province serbe, est actuellement utilisée, et les pannes d'électricité sont très fréquentes. UN ولا يستعمل بالكاد من قدرات توليد الطاقة الكهربائية في تلك المقاطعة الصربية إلا عشرين في المائة، كما أن حالات انقطاع التيار الكهربائي تتكرر عمليا مرات كثيرة للغاية.
    Les faits qui se sont produits jusqu'ici, de même que la détérioration de la situation d'ensemble au Kosovo-Metohija, témoignent de la nécessité d'un déploiement rapide du personnel considéré dans cette province serbe. UN وتشهد التطورات السلبية حتى الآن، فضلا عن تردي الحالة بوجه عام في كوسوفو وميتوهيا على ضرورة نشر الأفراد المذكورين على وجه السرعة في هذه المقاطعة الصربية.
    Il va sans dire qu'un tel comportement va dans le sens des intérêts du séparatisme albanais dans cette province serbe. UN وغني عن القول أن مثل هذا السلوك لا يساعد إلا على حماية وتعزيز مصالح العناصر الانفصالية الألبانية في هذه المقاطعة الصربية.
    Cette visite constitue une violation flagrante de la souveraineté de la République fédérale de Yougoslavie par un responsable d'un pays qui maintient son appui agressif aux forces qui cherchent à provoquer la sécession de cette province serbe et à créer une Grande Albanie. UN وتمثل هذه الزيارة انتهاكا سافرا لسيادة جمهورية يوغوسلافيا من جانب مسؤول في بلد يصر على تقديم الدعم العدواني لقوات تسعى إلى اقتطاع هذه المقاطعة الصربية وضمها إلى ألبانيا الكبرى.
    Ce village devait offrir l'exemple du cadre que les présences militaire et civile des Nations Unies devaient créer aux fins du fonctionnement d'une société pluriethnique dans cette province serbe. UN وكان من المفروض أن تكون هذه القرية مثالا يبين ما سيهيئه الوجودان العسكري والمدني التابعان لﻷمم المتحدة من ظروف تساعد على تسيير اﻷمور في مجتمع متعدد اﻹثنيات في هذه المقاطعة الصربية.
    Elle s'inscrit dans une stratégie bien précise : susciter le chaos et exacerber les tensions de manière à chasser tous les Serbes et autres non-Albanais de cette province serbe pour pouvoir créer la Grande Albanie. UN والهدف من هذه الاستراتيجية هو بث الفوضى والتوتر لغرض طرد جميع الصرب وغير اﻷلبانيين من هذه المقاطعة الصربية وإنشاء ألبانيا الكبرى.
    La seule façon d'établir ce type d'autonomie dans la province serbe du sud est d'instaurer un dialogue direct entre les représentants de l'État et toutes les communautés nationales et ethniques. UN أما الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الاستقلال الذاتي في المقاطعة الصربية الجنوبية فهي إقامة حوار مباشر بين ممثلين عن الدولة وعن جميع الطوائف القومية والعرقية.
    La présentation est non seulement superficielle, elle est également entachée de partialité et tendancieuse : critiquant en détail les transgressions présumées de la partie serbe, c'est-à-dire yougoslave, le rapport ne rend pas compte de manière précise de la situation réelle créée dans cette province serbe sur le plan de la sécurité à la suite du déploiement de la KFOR et de l'arrivée de la MINUK. UN وليس عرض الحالة سطحيا فحسب، وإنما هو أيضا متحيز ومغرض. فالتقرير الذي ينتقد بالتفصيل الانتهاكات المزعومة التي ارتكبها الجانب الصربي، أي اليوغوسلافي، لا يتناول وربما يخفف، السرد الحقيقي للحالة اﻷمنية في هذا اﻹقليم الصربي عقب نشر قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو ووصول بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو.
    Ces derniers événements constituent une preuve supplémentaire de l'extrême instabilité de la situation en matière de sécurité au Kosovo et Metohija ainsi que des pressions exercées systématiquement sur les Serbes pour les contraindre à quitter les localités où ils vivent en communautés compactes et pour nettoyer complètement la province serbe de ses habitants serbes et autres non-Albanais. UN إن هذه اﻷحداث اﻷخيرة دليل آخر على الحالة اﻷمنية الهشة للغاية في كوسوفو وميتوهيا وعلى الضغط المنتظم الذي يمارس على الصرب ﻹجبارهم على مغادرة المواقع التي يعيشون فيها كمجتمع متجانس، وحتى يطهر اﻹقليم الصربي من الصرب وغيرهم ممن لا ينحدر من أصل ألباني جميعا.
    Ce sont la KFOR et la MINUK qui ne respectent pas certaines des dispositions les plus cruciales de ladite résolution – en particulier celle qui concerne l’établissement d’un environnement sûr pour l’ensemble des habitants du Kosovo-Metohija quelle que soit leur origine ethnique –, et elles sont responsables des violations des droits de l’homme actuellement perpétrées dans cette province serbe. UN لكن قوة اﻷمن الدولية وبعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو هما اللتان لم تفيا ببعض أهم أحكام القرار، وبصفة خاصة الحكم المتصل بتأمين بيئة آمنة لجميع مواطني كوسوفو وميتوهيا بغض النظر عن أصلهم العرقي، وهما مسؤولتان عن الانتهاكات الحالية لحقوق اﻹنسان في هذا اﻹقليم الصربي.
    D'ordre de mon gouvernement, je m'élève catégoriquement contre la décision que le Représentant spécial du Secrétaire général au Kosovo-Metohija, province autonome faisant partie intégrante de la République de Serbie, a prise le 8 novembre 1999 d'instituer un budget distinct ainsi qu'une administration budgétaire centrale dans ladite province serbe. UN تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أتقدم باحتجاج شديد على قرار الممثل الشخصي لﻷمين العام في كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة بالحكـم الذاتـي التابعـة لجمهورية صربيـا التـي تُشكل جــزءا مــن يوغوسلافيا، يـوم ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، بإنشـاء ميزانيـة مستقلة وسلطـة مركزية للميزانية لهـذا اﻹقليم الصربي.
    La résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité a réaffirmé sans équivoque la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie au Kosovo-Metohija et a clairement défini le cadre des présences internationales civile et de sécurité dans cette province serbe. UN وقد أكد قرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩( من جديد وبصراحة السيادة والسلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كوسوفو ومتوهيا، وحدد بوضوح إطارا للوجود المدني واﻷمني الدولي في ذلك اﻹقليم الصربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more