"provinces orientales" - Translation from French to Arabic

    • المقاطعات الشرقية
        
    • المحافظات الشرقية
        
    • الأقاليم الشرقية
        
    • مقاطعات شرقية
        
    :: Le Programme alimentaire mondial (PAM) gère un important programme de distribution de produits alimentaires aux catégories vulnérables dans les provinces orientales du pays. UN :: يدير برنامج الأغذية العالمي برنامجا كبيرا لتقديم الغذاء للفئات الضعيفة في المقاطعات الشرقية في البلد؛
    La situation dans les provinces orientales et les zones frontalières UN الحالة في المقاطعات الشرقية ومناطق الحدود
    Le Président Kabila s'est déclaré également préoccupé de la situation sur le plan humanitaire et sur le plan des droits de l'homme dans les provinces orientales du pays. UN وأعرب الرئيس أيضا عن القلق إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المقاطعات الشرقية من البلد.
    Mon gouvernement invite les Nations Unies et la communauté internationale à l'aider à libérer le peuple congolais des provinces orientales qui continuent de plier sous le joug de l'occupation de mon pays par les troupes du Rwanda et de l'Ouganda. UN وتدعو حكومتي الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مساعدتها في تحرير الشعب الكونغولي في المحافظات الشرقية التي لا تزال خاضعة لاحتلال قوات رواندا وأوغندا لبلدي.
    La Caisse de reconstruction de l'est prévoit d'allouer 600 millions de dollars aux projets de développement dans les trois provinces orientales. UN وينص صندوق إعادة تعمير الشرق على تخصيص 600 مليون دولار لمشاريع التنمية في الأقاليم الشرقية الثلاثة.
    Le conflit et les violences connexes continuent de menacer la population, mais ils se limitent à présent à cinq provinces orientales où la situation est fragile et instable. UN ولا يزال النزاع وما يتصل به من عنف يهدّد السكان، ولكن معظمه ينحصر حاليا في خمس مقاطعات شرقية تتسم بالضعف وعدم الاستقرار.
    La situation est particulièrement dramatique dans les provinces orientales. UN والوضع قاس بصفة خاصة في المقاطعات الشرقية.
    La situation est critique car la sécheresse frappe de nouveau les provinces orientales. UN ولا تزال الحالة حرجة نظرا إلى أن الجفاف أصاب المقاطعات الشرقية مرة أخرى.
    Le programme de pays englobait certaines provinces orientales. UN وقال إن البرنامج القطري يشمل فعلا بعض المقاطعات الشرقية.
    Le programme de pays englobait certaines provinces orientales. UN وقال إن البرنامج القطري يشمل فعلا بعض المقاطعات الشرقية.
    Il permettra de financer un programme de vaccination du bétail dans les provinces orientales. UN وسوف يغطي المبلغ كلفة برنامج تحصين للماشية في المقاطعات الشرقية.
    654 membres du personnel de la justice formés dans l'ensemble du pays, dont 192 dans les 4 provinces orientales. UN تلقى 654 من موظفي قطاع العدل التدريبَ في جميع أنحاء البلد، ومنهم 192 موظفا من المقاطعات الشرقية الأربع.
    D'autre part, l'Indonésie se concentre également sur le développement de ses provinces orientales. UN وأضافت أن اندونيسيا تركز على تنمية المقاطعات الشرقية فيها.
    En 1998, à la suite du phénomène El Niño, une sécheresse sévère a eu un impact négatif direct sur la population cubaine, en particulier dans les provinces orientales. UN 6 - وبسبب ظاهرة تيار النينيو، ألحق الجفاف الشديد في عام 1998 أثرا سلبيا مباشرا بسكان كوبا، وبخاصة في المقاطعات الشرقية.
    Certains intervenants ont demandé davantage d'informations sur les programmes en faveur des enfants en situation particulièrement difficile et sur l'orientation sous-régionale du programme de pays, souhaitant notamment savoir si l'action de l'UNICEF s'étendrait aux provinces orientales. UN واستزاد متكلمون من المعلومات عن برامج تتعلق باﻷطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية، وعن موضع تركيز برنامج قطري دون اﻹقليمي، وسألوا بالذات هل ستدرج اليونيسيف المقاطعات الشرقية فيه.
    Certains intervenants ont demandé davantage d'informations sur les programmes en faveur des enfants en situation particulièrement difficile et sur l'orientation sous-régionale du programme de pays, souhaitant notamment savoir si l'action de l'UNICEF s'étendrait aux provinces orientales. UN واستزاد متكلمون من المعلومات عن برامج تتعلق باﻷطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية، وعن موضع تركيز برنامج قطري دون اﻹقليمي، وسألوا بالذات هل ستدرج اليونيسيف المقاطعات الشرقية فيه.
    Des difficultés avaient surgi uniquement dans les provinces orientales, soit parce qu'apparemment il était souvent difficile de retrouver les membres de la famille des disparus, soit par suite des réticences de la famille. UN ولم تواجه مشاكل إلا في المحافظات الشرقية حيث يبدو من الصعب في أحيان كثيرة العثور على أفراد أسر الأشخاص المختفين أو حيث لا تبدي هذه الأسر تعاونا.
    Par ailleurs, la plupart des zones minières des provinces orientales restent généralement sans protection, même après le déploiement des troupes gouvernementales dans ces provinces. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال معظم مناطق التعدين في المحافظات الشرقية إلى حد كبير غير محمية، حتى بعد نشر القوات الحكومية النظامية في المحافظات الشرقية.
    Des groupes terroristes désignés continuent de gravement entraver l'accès aux provinces orientales de la Syrie, ce qui fait que près de 390 000 personnes n'ont pas pu bénéficier de l'assistance alimentaire prévue à Raqqa, Deir el-Zor et Hassaké durant la période à l'examen. UN ٢٩ - ولا تزال جماعات مدرجة في قوائم الإرهابيين تعوق بشدة الوصول إلى المحافظات الشرقية من الجمهورية العربية السورية. ونتيجة لذلك، تعذر إيصال مساعدات غذائية مقررة إلى نحو 000 390 شخص في الرقة ودير الزور والحسكة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Après avoir placé l'élimination de la pauvreté au centre même de son programme politique et en dépit du conflit dans deux de ses provinces orientales, l'Ukraine a entrepris un programme national d'élimination de la pauvreté qui a permis de diviser par cinq le taux de pauvreté absolue. UN وقال إن أوكرانيا وضعت هدف القضاء على الفقر في صميم جدول الأعمال السياساتي للبلد، ورغم الصراع الدائر في اثنين من الأقاليم الشرقية لأوكرانيا، فإنها تنفذ برنامجا وطنيا للقضاء على الفقر أسفر عن تحقيق معدل لتخفيض الفقر مقداره خمسة أضعاف معدل الفقر المطلق.
    De nombreux groupes armés ainsi que les forces de sécurité et de défense congolaises ont continué de commettre régulièrement des violations graves des droits de l'homme, contre des civils en particulier mais pas seulement, et cela dans plusieurs provinces orientales touchées par le conflit. UN 58 - واصل العديد من الجماعات المسلحة وكذلك قوات الدفاع والأمن الكونغولية ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على نحو منتظم ضد المدنيين، ولا سيما في عدة مقاطعات شرقية متضررة من النزاع، وإن لم تقتصر الانتهاكات على هذه المقاطعات وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more