Les programmes sont exécutés en étroite coopération avec les autorités nationales, provinciales et municipales des pays. | UN | وتنفذ البرامج بالتعاون الوثيق مع البلدان الشريكة، بما في ذلك السلطات الوطنية على صعيد المقاطعات والبلديات. |
Certaines collectivités, des autorités provinciales et municipales, des entreprises et des industries, ainsi que des associations de défense des consommateurs et de protection de l'environnement ont pris part au processus d'élaboration des politiques. | UN | وقد أُشركت في عملية وضع السياسات قطاعات المجتمع وحكومات المقاطعات والبلديات ودوائر اﻷعمال والصناعة، فضلا عن جماعات المستهلكين والجماعات المعنية بالبيئة. |
Il a intensifié sa collaboration avec les législateurs et avec les autorités provinciales et municipales, ainsi qu'avec les organismes gouvernementaux directement responsables des activités concernant les enfants, y compris, là où il en existe, les organes nationaux de coordination pour les enfants. | UN | وازداد التعاون مع المشرعين والحكومات المحلية والبلدية ومع الوكالات الحكومية المسؤولة مباشرة عن برامج الطفل، بما فيها هيئات التنسيق الوطنية المتعلقة بالأطفال حيثما وجدت. |
Toutefois, les autorités provinciales et municipales, souvent en première ligne, doivent faire face à la fois aux problèmes humanitaires urgents liés à tout afflux de personnes déplacées et au fardeau que fait peser à long terme la fourniture de services de base à des personnes déplacées depuis longtemps. | UN | غير أن السلطات المحلية والبلدية تكون عادة في المقدمة، وتتصدى لكل من الجوانب الإنسانية العاجلة لتدفقات المشردين داخلياً، والضغوط المتعلقة بالتشرد لفترات أطول وتقديم الخدمات الأساسية لهم. |
Des services d'orientation et de soutien psychologique sont également offerts par les autorités provinciales et municipales. | UN | وذكر أنه يجري أيضاً تقديم خدمات الإرشاد والتوجيه من جانب السلطات الإقليمية والبلدية. |
Les équipes dirigeantes au sein des ministères et des administrations provinciales et municipales reflètent de mieux en mieux la composition raciale et ethnique du pays. | UN | ٨ - وتعكس اﻷفرقة المسؤولة في الوزارات وإدارات المحافظات والبلديات بصورة متزايدة التكوين العنصري والعرقي للبلد. |
58. Relever ces défis incombe au premier chef aux gouvernements et aux juridictions qui en relèvent telles que les autorités provinciales et municipales. | UN | 58 - وتقع مسؤولية مواجهة هذه التحديات بصورة رئيسية على عاتق الحكومات الوطنية والولايات القضائية التابعة لها مثلاً هيئات المحافظات والسلطات البلدية. |
6. La Directive No 021, intitulée " Mesures pour l'application de la Directive N 017 " , ordonne aux autorités provinciales et municipales, notamment, de mettre en place des " centres d'immigration pour faire face aux problèmes liés aux étrangers en situation irrégulière et aux personnes qui enfreignent la loi " et d'expulser " dans les dix jours " du Cambodge tous les étrangers en situation irrégulière et ceux qui enfreignent la loi. | UN | ٦- والتوجيه رقم ١٢٠، المعنون " تدابير من أجل تنفيذ التوجيه رقم ٧١٠ " ، يأمر سلطات المقاطعات والسلطات البلدية بالقيام، من ضمن جملة أمور أخرى، بإقامة " مراكز هجرة لمواجهة مشاكل اﻷجانب الموجودين بصورة غير قانونية وأولئك الذين ينتهكون القانون " وبطرد جميع اﻷجانب الموجودين بصورة غير قانونية من كمبوديا، وكذلك أولئك الذين يخلون بالقانون، " في غضون عشرة أيام " . |
Veuillez également fournir des informations sur les efforts déployés pour promouvoir une meilleure coordination entre le Conseil national des femmes et les entités provinciales et municipales chargées de la promotion des femmes. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أية جهود يُضطلع بها للعمل على تحسين التنسيق بين المجلس الوطني للمرأة ومكاتب المقاطعات والبلديات المعنية بالنهوض بالمرأة. |
Les objectifs spécifiques prévoient, entre autres, d'installer les bases nécessaires à l'élaboration du Plan d'action visant à prévenir, réprimer et éliminer la violence à l'égard des femmes et de développer le renforcement technique institutionnel des juridictions (nationales, provinciales et municipales). | UN | وتتضمن الأهداف المحددة إرساء الأساس لوضع خطة العمل لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله، وللنهوض بالدعم التقني للمؤسسات على الصعيد الوطني وصعيدي المقاطعات والبلديات. |
Les autorités provinciales et municipales ont elles aussi des programmes de protection des témoins dans le cadre desquels elles peuvent bénéficier d'une assistance fédérale en vue de l'obtention des documents nécessaires. | UN | كذلك تتوافر لدى الوكالات في المقاطعات والبلديات برامج لحماية الشهود، فضلا عن توافر مساعدة اتحادية للحصول على الوثائق عند الضرورة. |
Des efforts seront donc déployés afin de consolider la décentralisation, élaborant des normes et des protocoles et assurant une formation adéquate aux équipes sanitaires provinciales et municipales. | UN | وستبذل جهود من أجل تدعيم اللامركزية، عن طريق وضع معايير وبروتوكولات، وضمان تدريب الفرق الصحية على مستوى المقاطعات والبلديات تدريباً مناسباً. |
Veuillez également fournir des informations sur les efforts déployés pour promouvoir une meilleure coordination entre le Conseil national des femmes et les entités provinciales et municipales chargées de la promotion des femmes. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أية جهود يُضطلع بها للعمل على تحسين التنسيق بين المجلس النسائي الوطني ومكاتب المقاطعات والبلديات المعنية بالنهوض بالمرأة. |
Les comités subsidiaires de l'organisation sont composés d'éminents spécialistes des relations publiques, de présidents de grandes sociétés de relations publiques et de chefs d'associations provinciales et municipales de relations publiques. | UN | تتألف اللجان التابعة للمنظمة من متخصصين بارزين في العلاقات العامة ورؤساء شركات رائدة في مجال العلاقات العامة ورؤساء الرابطات العاملة في مجال العلاقات العامة في المقاطعات والبلديات. |
Il explique pourquoi les personnes déplacées vivant en dehors des camps doivent faire l'objet d'interventions spécifiques de la part des autorités nationales, des agents humanitaires et du développement et décrit trois domaines d'intervention spécifiques: les personnes déplacées en milieu urbain, les communautés d'accueil et le rôle des autorités provinciales et municipales. | UN | ويسلط التقرير التالي الضوء على أسباب حاجة المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات إلى تدخّلات محددة من جانب السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية، ويُحدّد بالتفصيل ثلاثة مجالات للتركيز، هي المشردون داخلياً في المناطق الحضرية، والمجتمعات المضيفة، ودور السلطات المحلية والبلدية. |
Parallèlement, les autorités provinciales et municipales ont des responsabilités spécifiques et un rôle essentiel à assumer en préservant les droits de l'homme des personnes déplacées au sein de leur communauté, en mettant en place des programmes spécifiques et fondés sur la communauté, et en facilitant les solutions durables, telles que l'intégration locale. | UN | وفي الوقت نفسه، تضطلع السلطات المحلية والبلدية بمسؤوليات محددة وتؤدي دوراً حيوياً في دعم حقوق الإنسان المكفولة للمشردين داخلياً داخل مجتمعاتهم، وفي تنفيذ البرامج الخاصة بالمشردين داخلياً والبرامج المجتمعية، وتيسير الوصول إلى حلول دائمة، بما في ذلك الإدماج المحلي. |
En milieu urbain comme dans d'autres milieux, les communautés d'accueil et les autorités provinciales et municipales ont un rôle essentiel à jouer dans l'assistance aux personnes déplacées vivant en dehors des camps et devraient être soutenues à cet égard. | UN | وثمة دور رئيسي يمكن للمجتمعات المضيفة والسلطات المحلية والبلدية أن تؤديه في المناطق الحضرية وغيرها من المناطق لمساعدة المشردين داخلياً خارج المخيمات، ويجب دعم جهود هذه المجتمعات والسلطات في هذا الصدد. |
F. Rôle des autorités provinciales et municipales | UN | واو- دور السلطات المحلية والبلدية |
Sur la base de ce mandat renforcé, le Centre a été en mesure de mettre en place des programmes de travail caractérisés par leur approche interdisciplinaire et le niveau de coordination entre les différents acteurs de la région, notamment les autres organes des Nations Unies, les gouvernements nationaux, les autorités provinciales et municipales et des représentants de la société civile. | UN | ونجح المركز، استنادا إلى ولايته المعززة تلك، في إنشاء برامج عمل تتسم بنهجها المتعدد التخصصات ومستوى التنسيق مع مختلف الجهات الفاعلة في المنطقة، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة الأخرى والحكومات الوطنية والسلطات الإقليمية والبلدية وممثلو المجتمع المدني. |
En vertu de la loi sur la gestion des terres des Premières Nations, celles-ci ont le droit de créer des instruments modernes de gestion de leurs terres et leurs ressources, notamment en ce qui concerne l'adoption de codes fonciers, l'élaboration et l'application de lois en la matière, ainsi que l'établissement de rapports intergouvernementaux avec les autorités provinciales et municipales. | UN | وبموجب القانون الخاص بإدارة أراضي الشعوب الأولى، فإن هذه الشعوب لها الحق في إنشاء صكوك حديثة لإدارة أراضيها ومواردها، ولا سيما فيما يتعلق باعتماد مدونات قانونية عقارية، ووضع وتطبيق قوانين لهذا الغرض، وكذلك إنشاء روابط فيما بين الحكومات مع السلطات الإقليمية والبلدية. |
Elle a enfin demandé si une loi oblige les autorités provinciales et municipales à mettre sur pied des comités pour l'égalité des sexes. Des politiques visant à l'égalité des genres sont-elles activement poursuivies au niveau provincial et municipal? a encore demandé la Présidente. | UN | واختتمت بالسؤال عما إذا كان القانون يفرض على السلطات الإقليمية والبلدية إنشاء لجان لتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ وما إذا كانت سياسات المساواة بين الجنسين تُتَّبع بالفعل على الصعيدين الإقليمي والبلدي. |
Avec ces budgets limités, les administrations provinciales et municipales étaient peu disposées à collaborer, ce qui aurait impliqué un partage des coûts. | UN | وبسبب الميزانيات المحدودة، لاقت الحكومات على صعيد المحافظات والبلديات صعوبة في العمل سويةً بسبب ما ينطوي عليه ذلك من مخططات تقاسم التكاليف مع ميزانياتها المحدودة أصلاً. |