À défaut, ils peuvent décider que l'application provisoire du traité commencera à compter de la notification de l'accomplissement des procédures internes nécessaires. | UN | وإلا، فإن بإمكانها أن توافق على التطبيق المؤقت للمعاهدة اعتبارا من الإخطار باستكمال الإجراءات الداخلية اللازمة. |
Selon l'article 25, par exemple, il faudrait que l'organisation internationale ayant participé aux négociations donne son accord à l'application provisoire du traité. | UN | فالمادة 25 تستلزم مثلا أن توافق المنظمة الدولية المتفاوضة على التطبيق المؤقت للمعاهدة. |
Il y examine en outre la question de l'extinction d'un traité, qui mettrait fin également, par hypothèse, à l'entrée en vigueur provisoire du traité. | UN | وتناول التقرير أيضا مسألة إنهاء المعاهدة، الذي ينهي على سبيل الافتراض أيضا بدء النفاذ المؤقت للمعاهدة. |
Dans le cas d'une déclaration unilatérale, l'État en question ne pouvait modifier l'étendue ni la teneur des engagements couverts par l'application provisoire du traité. | UN | وفي حالة الإعلان الانفرادي لا يكون بإمكان الدولة المعنية أن تغير أو تعدل نطاق ومحتوى ما هو مشمول بالتطبيق المؤقت للمعاهدة. |
Comme les lois et décrets par lesquels le Parlement ou l'exécutif décident d'appliquer provisoirement un traité reprennent le texte dudit traité, l'application provisoire du traité a le même effet que son entrée en vigueur, et l'État est donc tenu de se conformer aux dispositions du traité appliqué provisoirement. | UN | وحيث إن القوانين التي يوافق البرلمان أو السلطة التنفيذية بمقتضاها على التطبيق المؤقت لمعاهدة تتضمن أيضا نص المعاهدة الدولية، فإن التطبيق المؤقت لمعاهدة له نفس الأثر المترتب على دخول المعاهدة حيز النفاذ، ولذلك تكون الدولة ملزمة بالامتثال لأحكام مواد المعاهدة المطبقة تطبيقا مؤقتا. |
Le Comité de rédaction rédige l'article 24 dans le sens d'une entrée en vigueur provisoire du traité parce que c'est là l'expression le plus souvent usitée dans les traités et par les États. | UN | فقد صاغت لجنة الصياغة المادة 24 بصيغة بدء النفاذ المؤقت للمعاهدة نظرا لأن تلك كانت الصيغة المستخدمة في أغلب الأحيان في المعاهدات ومن قبل الدول. |
La délégation du Bélarus pense elle aussi que l'obligation de ne rien faire qui aille à l'encontre de l'objet et du but du traité avant l'entrée en vigueur de celui-ci, établie à l'article 18 de la Convention de Vienne, est indépendante de l'application provisoire du traité et parallèle à celle-ci. | UN | ويشاطر وفده الرأي القائل بأن الالتزام بعدم تعطيل موضوع وهدف المعاهدة قبل بدء نفاذها، المقرر بموجب المادة 18 من اتفاقية فيينا، مستقل عن التطبيق المؤقت للمعاهدة ومواز له. |
La Suède, par exemple, évoque la fin de l'application à titre provisoire du traité. | UN | وعلى سبيل المثال، أشارت السويد إلى إنهاء التطبيق المؤقت للمعاهدة(). |
Selon M. Tsuruoka, on présumerait que la mise en vigueur provisoire du traité devait prendre fin lorsque l'une des parties a notifié qu'elle ne ratifierait pas le traité. | UN | وأعرب السيد تسورووكا عن تأييده للرأي القائل بأنه من المتوقع أن ينتهي بدء النفاذ المؤقت للمعاهدة عندما يوجه أحد الأطراف إشعارا بأنه لن يصدق على المعاهدة(). |
a) Certains traités disposent qu'un acte d'acceptation explicite de l'application à titre provisoire du traité est requis, alors que d'autres n'en disent rien; | UN | (أ) تنص بعض المعاهدات على اشتراط قبول صريح بالتطبيق المؤقت للمعاهدة في حين لا تشير المعاهدات الأخرى إلى هذا الاشتراط؛ |
Ainsi la Suède fait observer que l'on prévoit souvent l'application à titre provisoire en attendant que les procédures constitutionnelles internes soient menées à bien, parce que l'on n'est jamais absolument assuré qu'en définitive l'acceptation provisoire du traité sera confirmée. | UN | وعلى سبيل المثال، لاحظت السويد أن التطبيق المؤقت ينص عليه لأنه كثيرا ما لا توجد أي ضمانة مؤكدة تكفل أن تجيز نتيجة الإجراءات الدستورية الداخلية القبول المؤقت للمعاهدة(). |
Le texte proposé par M. Waldock pour le paragraphe 2, alinéa b) de l'article 21 porte que toute partie peut dénoncer l'application provisoire du traité. | UN | 45 - وورد في اقتراح السيد والدوك المتعلق بالفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 من المادة 21 أن أي طرف من الأطراف يجوز له أن يشعر بإنهاء التطبيق المؤقت للمعاهدة(). |
Waldock explique qu'il doit y avoir un moment où les États seraient en droit de dire que l'application provisoire du traité devait prendre fin, et il lui paraît souhaitable de déterminer les formalités à observer pour dénoncer l'application provisoire du traité. | UN | وأوضح أنه لا بد وأن يأتي وقت يحق فيه للدول أن تقول إن التطبيق المؤقت للمعاهدة يجب إنهاؤه()، وقال إن من المستصوب جعل الانسحاب من التطبيق المؤقت للمعاهدة عملية منظمة(). |
Il résulte du commentaire de l'article que l'application < < provisoire > > du traité prendrait fin lorsque ce dernier serait dûment ratifié ou approuvé ou lorsque les États intéressés conviendraient de mettre fin à l'application provisoire du traité. | UN | وأشار شرح المادة إلى أن التطبيق " المؤقت " للمعاهدة ينتهي بالتصديق والموافقة على المعاهدة حسب الأصول أو عندما تتفق الدول المعنية على إنهاء التطبيق المؤقت للمعاهدة(). |
Il résulte du commentaire de l'article 24 que l'application < < provisoire > > du traité prend fin lorsque ce dernier était dûment ratifié ou approuvé conformément à ses dispositions. | UN | وأشار شرح المادة 24 إلى أن التطبيق " المؤقت " للمعاهدة سينتهي فور التصديق أو الموافقة على المعاهدة على النحو الواجب وفقا لأحكام المعاهدة(). |
Le Rapporteur spécial précise avoir proposé cette règle de lege ferenda parce qu'il paraît évident que si les ratifications, acceptations, etc., requises tardent indûment, prolongeant ainsi à l'excès la durée de la période provisoire, il doit y avoir un moment où les États seraient en droit de dire que l'application provisoire du traité devait prendre fin. | UN | وشرح بأنه تقدم باقتراحه على سبيل القانون المنشود، لأنه من الواضح أنه إذا أُخّرت الوثائق الضرورية للتصديق أو القبول، أو ما إلى ذلك، تأخيرا غير معقول بحيث يطيل أمد المدة المؤقتة بدون مبرر، فلا بد أن يأتي وقت يصبح فيه من حق الدول أن تطلب إنهاء التطبيق المؤقت للمعاهدة(). |
a) L'application provisoire du traité ou d'une partie du traité à l'égard d'un État prend fin si cet État notifie aux autres États, à l'organisation internationale ou aux organisations internationales entre lesquels le traité est appliqué provisoirement son intention de ne pas devenir partie au traité; | UN | (أ) ينتهي التطبيق المؤقت للمعاهدة أو لجزء منها على دولة ما إذا قامت هذه الدولة بإشعار الدول الأخرى والمنظمة أو المنظمات الدولية التي تطبق المعاهدة فيما بينها بصفة مؤقتة، بعزمها على ألا تصبح طرفا في المعاهدة؛ |
b) L'application provisoire du traité ou d'une partie du traité à l'égard d'une organisation internationale prend fin si cette organisation notifie aux autres organisations internationales, à l'État ou aux États entre lesquels le traité est appliqué provisoirement son intention de ne pas devenir partie au traité. | UN | (ب) وينتهي التطبيق المؤقت للمعاهدة أو لجزء منها على منظمة دولية ما إذا قامت هذه المنظمة بإشعار المنظمات الدولية الأخرى والدولة أو الدول الأخرى التي تطبق المعاهدة فيما بينها بصفة مؤقتة بعزمها على ألا تصبح طرفا في المعاهدة. |
Dans le commentaire de l'article, le Rapporteur spécial voit là une forme de retrait et juge souhaitable que la Commission essaie de donner plus de précision à cette règle et peut-être de déterminer les formalités à observer pour dénoncer l'application provisoire du traité. | UN | ووصف في معرض شرحه للمادة هذا الإنهاء الانفرادي بأنه شكل من أشكال الانسحاب وأشار إلى أنه يبدو من المستصوب السعي إلى الاستفاضة قليلا في تعريف هذه القاعدة، وربما جعل الانسحاب من التطبيق المؤقت للمعاهدة عملية منظمة(). |
Selon elle, cette disposition aurait rendu impossible à un État de se dégager de l'obligation de l'application provisoire sans l'accord des États contractants, et il convient de prévoir la manière dont l'application provisoire du traité non encore ratifié peut cesser unilatéralement. | UN | وأكدت أن مثل هذا الأمر يعني أنه قد يستحيل على دولة من الدول أن تلغي الالتزام بتطبيق المعاهدة مؤقتا، إلا إذا وافقتها باقي الدول المتعاقدة على ذلك. وأضافت قائلة إنه من المستصوب إيجاد طريقة تمكن من إجراء الإنهاء الانفرادي للتطبيق المؤقت لمعاهدة لم يصدق عليها بعد(). |