La comparution initiale a eu lieu le 22 septembre 2010 et Jelena Rasić a été mise en liberté provisoire le 12 novembre 2010. | UN | ومثلت راسيتش أمام المحكمة مثولا أوليا في 22 أيلول/سبتمبر 2010، ومنحت إفراجا مؤقتا في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
15. L'Accord est entré en vigueur à titre provisoire le 16 novembre 1994 conformément à l'article 7 et au paragraphe 12 de la section 1 de l'annexe. | UN | ١٥ - ودخل الاتفاق حيز النفاذ مؤقتا في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وفقا للمادة ٧ والفقرة ١٢ من الفرع ١ من المرفق. |
Milan Simić a été mis en liberté provisoire le 7 juin 2000, dès que les arrangements pratiques pour sa mise en liberté provisoire eurent été pris. | UN | وأُطلق سراح ميلان سيميتش مؤقتا في 7 حزيران/ يونيه 2000، وذلك حالما اتُّخذت الترتيبات العملية لإطلاق سراحه. |
Selon le relevé provisoire, le Fonds présentait un solde créditeur de 603 000 dollars à la fin décembre 2008. | UN | ووفقا لبيان الحسابات المؤقت في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2008، كان رصيد الصندوق الاستئماني حوالي 000 603 دولار. |
Après avoir tenu quatre réunions de travail et procédé à deux patrouilles intensives au sol, le Groupe a mis la dernière main à son rapport provisoire le 2 avril. | UN | وبعد أن عقد الفريق المشترك أربع جلسات عمل وقام بدوريتين بريتين واسعتي النطاق، أنجز تقريره المؤقت في 2 نيسان/أبريل. |
L'affaire a été attribuée par le Président à la Chambre de première instance I. Beqa Beqaj a été mis en liberté provisoire le 7 mars 2005, puis rappelé le 22 avril 2005 afin qu'il comparaisse au procès. | UN | ثم أفرج عنه مؤقتا في 7 آذار/مارس 2005 وطلب منه العودة للمحاكمة في 22 نيسان/أبريل 2005. |
Les modifications apportées au Règlement relatif aux nodules entreraient en vigueur à titre provisoire le jour de leur adoption par le Conseil ou à une autre date indiquée par celui-ci. | UN | 8 - يبدأ نفاذ أيّ تعديلات على نظام العقيدات على أساس مؤقت في تاريخ اعتماد المجلس لها، ما لم يحدد المجلس تاريخا آخر. |
Ils ont été arrêtés et placés en détention provisoire le 12 mai 2008. | UN | وقد تم إلقاء القبض عليهما واحتجازهما بصفة مؤقتة يوم 12 أيار/مايو 2008. |
Milan Simić, détenu depuis le 15 février 1998, a été mis en liberté provisoire le 26 mars 1998. | UN | واحتجز ميلان سيميتش في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٨، وأطلق سراحه مؤقتا في ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
L’auteur dit qu’à la suite de l’intervention de sa famille, il a été mis en liberté provisoire le 20 mai 1990 et qu’il devait se présenter à la police une fois par mois. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه بعد أن توسطت أسرته أطلق سراحه مؤقتا في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٠ وطلب إليه أن يتصل بالشرطة مرة في الشهر. |
Nous espérons que les directives scientifiques et techniques adoptées par la Commission à titre provisoire le seront définitivement à la session de l'année prochaine. | UN | ويحدونـــا اﻷمـل في اعتماد المبـــادئ التوجيهيــــة العلمية والتقنية التي اعتمدتها اللجنة مؤقتا في صورتها النهائيـــة في دورتها في العام المقبل. |
L'amiral Jokić s'est livré de son plein gré au Tribunal le 12 novembre 2001 et a été mis en liberté provisoire le 20 février 2003. | UN | وقد سلَّم الأميرال جوكيتش نفسه طوعا للمحكمة في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وأُفرج عنه مؤقتا في 20 شباط/فبراير 2003. |
Le nouveau Règlement du personnel sera publié et promulgué à titre provisoire le 1er juillet 2008 et transmis à l'Assemblée générale. | UN | وسيصدر النظام الإداري الجديد للموظفين وسينشر مؤقتا في 1 تموز/يوليه 2008 وستوافى به الجمعية العامة. |
Le Comité a adopté son règlement intérieur provisoire le 15 octobre 1991, à sa 22e séance (voir annexe IV). | UN | وقد اعتمدت اللجنة النظام الداخلي المؤقت في جلستها ٢٢ المعقودة في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ )انظر المرفق الرابع(. |
b) De l'adoption de la constitution provisoire le 9 juillet 2005 et des dispositions relatives aux droits de l'homme qui y sont énoncées; | UN | " (ب) اعتماد الدستور المؤقت في 9 تموز/يوليه 2005 وما يتضمنه من أحكام تتصل بحقوق الإنسان؛ |
* La liste préliminaire non annotée a été publiée le 18 avril 2002 (A/57/50/Rev.1), l'ordre du jour provisoire le 17 juillet 2002 (A/57/150). | UN | * صدرت القائمة الأولية غير المشروحة في 18 نيسان/أبريل 2002 (A/57/50/Rev.1). وصدر جدول الأعمال المؤقت في 17 تموز/يوليه 2002 (A/57/150). |
38. Le 18 mars 2013, M. Daou a été mis en détention préventive à la maison centrale d'arrêt de Bamako avant sa libération provisoire le 2 avril 2013. | UN | 38- وفي 18 آذار/مارس 2013، خضع السيد ضو للحجز الاحتياطي في سجن باماكو المركزي، قبل إطلاق سراحه المؤقت في 2 نيسان/أبريل 2013. |
Il a été mis fin à leur détention provisoire le 22 décembre 2011. | UN | وأُفرج عنهم من الاحتجاز السابق للمحاكمة في 22 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
52. Soucieux de régler les problèmes liés à la détention provisoire, le Libéria a mis sur pied un groupe de travail spécial qu'il a chargé de la question en octobre 2009. | UN | 52- في مسعى لحل مشكلات الاحتجاز السابق للمحاكمة في ليبيريا، دعت ليبيريا في تشرين الأول/أكتوبر 2009 إلى عقد اجتماع لفرقة العمل المعنية بالاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Le nouveau règlement du personnel est en cours d'élaboration et sera diffusé à titre provisoire le 1er juillet 2009 avant d'être examiné par l'Assemblée générale à sa prochaine session. | UN | ويجري حالياً إعداد نظام إداري جديد للموظفين سيصدر بشكل مؤقت في 1 تموز/ يوليه 2009، وستستعرضه الجمعية العامة في دورتها المقبلة. |
4.3 À cet égard, l'État partie rappelle et précise qu'une aide juridictionnelle avait été, en fait, accordée à l'Association à titre provisoire le 11 juillet 2000, et que la SCP JeanPierre Ghestin avait été désignée à cet effet. | UN | 4-3 وتُبين الدولة الطرف في هذا الصدد ما سبقت الإشارة إليه من أن المساعدة القضائية قد مُنحت بالفعل للرابطة بصورة مؤقتة يوم 11 تموز/يوليه 2000، وأن الجمعية المدنية المهنية لجان - بيير غيستين(د) قد عُينت لهذا الغرض. |