"provisoires dans" - Translation from French to Arabic

    • مؤقتة في
        
    • المؤقتة في
        
    Elle a publié des ordonnances sur des requêtes concernant des mesures provisoires dans 11 autres affaires. UN وأصدرت أوامر تتعلق بطلبات من أجل اتخاذ تدابير مؤقتة في ١١ قضية أخرى.
    Cependant, au cours du présent exercice, il procède à la construction de 360 unités provisoires dans différentes parties du Népal afin de pouvoir loger des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN غير أن الحكومة تقوم في السنة المالية الجارية ببناء وحدات مؤقتة في مختلف أرجاء البلاد لإيواء المشردين داخلياً.
    L'absence de mesures provisoires dans ces circonstances pourrait compromettre les objectifs de la procédure d'insolvabilité. UN ومن شأن عدم توفّر تدابير مؤقتة في تلك الظروف أن يحبط أهداف إجراءات الإعسار.
    La communauté internationale, pour sa part, doit faire en sorte que la structure administrative intérimaire appropriée soit en place pour assurer la durabilité des institutions provisoires dans un contexte démocratique. UN وعلى المجتمع الدولي من جانبه أن يكفل وضع الإطار الإداري المؤقت المناسب من أجل استدامة ديمقراطية المؤسسات المؤقتة في المستقبل.
    En principe, le Tribunal d'appel autorise les < < appels > > d'ordonnances et de décisions provisoires dans les seuls cas énumérés limitativement où le Tribunal du contentieux administratif outrepasse manifestement sa compétence. UN فالنهج العام الذي تتبعه محكمة الاستئناف هو السماح برفع " طعون " ضد الأوامر والقرارات المؤقتة في القضايا القليلة التي يحدث فيها تجاوز صريح للولاية القضائية أو الاختصاص القضائي.
    La mise en place d'institutions provisoires dans la région d'Abyei et la mise en œuvre de l'Accord du 20 juin 2011 n'ont pas avancé. UN 13 - لم يحرَز أي تقدم صوب إنشاء المؤسسات المؤقتة في أبيي ومواصلة تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011.
    Il a appuyé de manière décisive l'adoption de mesures urgentes en Afrique et de mesures provisoires dans d'autres régions. UN وأيد الصندوق بإصرار اتخاذ تدابير عاجلة في أفريقيا وتدابير مؤقتة في مناطق أخرى.
    Cette résolution demandait l'adoption de mesures immédiates en Afrique, continent particulièrement touché par la désertification, et de mesures provisoires dans les autres régions. UN ودعا ذلك القرار إلى اتخاذ تدابير فورية في افريقيا، المتضررة بصفة خاصة من التصحر، وإلى اتخاذ إجراءات مؤقتة في المناطق اﻷخرى.
    Dans son rapport d'ensemble d'il y a deux ans, le Secrétaire général, à la demande de l'Assemblée générale, avait donné des précisions sur le nombre d'affectations provisoires dans toutes les missions de maintien de la paix. UN وقدم الأمين العام في تقريره الصادر قبل سنتين عن الاستعراض العام، استجابة لطلب من الجمعية العامة، تفاصيل عن عدد عمليات الانتداب لأداء مهام مؤقتة في جميع بعثات حفظ السلام.
    La Cour africaine des droits de l'homme et des peuples a adopté des mesures provisoires dans une affaire concernant la Libye où le droit à la vie faisait l'objet de menaces imminentes dans le contexte d'un conflit armé. UN وقد اعتمدت المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب تدابير مؤقتة في قضية ضد ليبيا بشأن التهديدات الوشيكة المحدقة بالحق في الحياة في سياق النزاع المسلح.
    M. Amor propose que l'on évoque les mesures provisoires dans ce paragraphe. UN 60 - السيد عمر: اقترح إدراج إشارة إلى تدابير مؤقتة في الفقرة.
    26. L'établissement de bureaux provisoires dans sept pays de la Communauté d'Etats indépendants répond de manière tout à fait satisfaisante à la demande adressée au Secrétaire général par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/199. UN ٢٦ - وقال إن انشاء مكاتب مؤقتة في سبعة من بلدان رابطة الدول المستقلة يستجيب بطريقة مرضية جدا للطلب الذي وجهته الجمعية العامة الى اﻷمين العام في قرارها ٤٧/١٩٩.
    Il relève cependant que le Comité a demandé l'adoption de mesures provisoires dans la majorité des affaires qui lui ont été soumises et s'inquiète du fait que les auteurs utilisent le Comité comme une instance d'appel supplémentaire, bénéficiant ainsi d'une suspension de la mesure d'expulsion pour six mois au moins. UN بيد أن الدولة الطرف تلاحظ أن اللجنة طلبت اتخاذ تدابير مؤقتة في معظم الحالات المحالة إليها، وتعرب عن قلقها ﻷن مقدمي البلاغات يستخدمون اللجنة بوصفها هيئة طعن أخرى مما يسمح بتعليق الطرد مدة ستة أشهر على اﻷقل.
    e) D'effectuer des mesures sismologiques provisoires dans la zone; UN )ﻫ( إجراء قياسات سيزمولوجية مؤقتة في المنطقة؛
    Cet objectif, a-t-on souligné, était particulièrement important en ce qui concerne de nombreux systèmes juridiques, peu habitués à l'utilisation des mesures provisoires dans le contexte de l'arbitrage international. UN وجرى التأكيد على أن لذلك الغرض أهمية خاصة بالنسبة إلى نظم قانونية عديدة ليس لديها إلمام باستخدام التدابير المؤقتة في سياق التحكيم الدولي.
    L'Argentine, désireuse de créer un climat favorable à la reprise des négociations avec le Royaume-Uni sur le fond de la question, a conclu avec cet État une série d'accords bilatéraux provisoires, dans le cadre de la formule de garantie de la souveraineté. UN وسعياً إلى تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة بشأن جوهر القضية، توصلت الأرجنتين إلى طائفة من التفاهمات الثنائية المؤقتة في إطار صيغة السيادة.
    Le Comité recommande l'application de mesures spéciales provisoires dans les secteurs public et privé, conformément à l'article 4.1, pour accélérer l'égalité effective des femmes en matière d'emploi. UN وتوصي اللجنة بالاستخدام الاستباقي للتدابير الخاصة المؤقتة في القطاعين العام والخاص وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة في مجال العمل.
    L'engagement des institutions provisoires dans le processus est nettement plus important, mais, au niveau central comme au niveau municipal, les efforts entrepris en faveur des communautés minoritaires et du retour manquent de ressources et ne sont pas véritablement intégrés à l'action générale des institutions provisoires. UN وقد اتسمت مشاركة المؤسسات المؤقتة في عملية العودة بازدياد ملحوظ. بيد أن الجهود المتعلقة بطوائف الأقليات والعودة تعوزها الموارد الكافية على الصعيد المركزي وفي البلديات كما أنها لا تندمج بصورة فعالة مع سجل الأعمال التي تضطلع بها المؤسسات المؤقتة.
    La coopération entre la MINUK et les institutions provisoires dans le cadre de ce conseil de transition a dans l'ensemble été concrète et constructive. Cependant, les représentants serbes kosovars, dans les institutions provisoires, n'ont jusqu'à présent pas voulu assister aux réunions du Conseil de transition. UN وقد كان التعاون بين البعثة والمؤسسات المؤقتة في سياق مجلس نقل السلطات تعاونا ملموسا وبناء بشكل عام؛ بيد أن ممثلي صرب كوسوفو في المؤسسات المؤقتة اختاروا حتى الآن عدم حضور اجتماعات المجلس.
    Le Premier Ministre kosovar a également soumis à mon Représentant spécial un certain nombre de propositions en vue d'une coopération plus étroite entre la MINUK et les institutions provisoires et de la participation des institutions provisoires dans les domaines réservés. UN وقدم رئيس وزراء كوسوفو أيضا إلى ممثلي الخاص عددا من المقترحات الرامية إلى تعزيز التعاون بين البعثة والمؤسسات المؤقتة، وإلى إشراك المؤسسات المؤقتة في المجالات المسندة إلى ممثلي الخاص.
    Eu égard à la capacité accrue des institutions provisoires dans le domaine économique, mon Représentant spécial a récemment annoncé de nouveaux transferts de compétences économiques. UN وإقرارا من ممثلي الخاص بتزايد قدرة المؤسسات المؤقتة في المجال الاقتصادي، أعلن مؤخرا عن تفويضها مزيدا من الصلاحيات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more