Disposer clairement de l'engagement du Maroc à mettre en œuvre des mesures provisoires spéciales destinées à garantir l'équité et l'égalité entre les hommes et les femmes et ce conformément aux dispositions de l'article 4 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femme et de l'article 19 de la constitution. | UN | تحديد تعهد للمغرب بشكل واضح بتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة لكفالة الإنصاف والمساواة بين الرجال والنساء، عملاً بالمادة 4 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والمادة 19 من الدستور. |
L'État partie devrait intensifier ses mesures destinées à assurer l'égalité entre femmes et hommes dans tous les domaines, y compris la représentation des femmes dans la vie politique au moyen notamment de campagnes de sensibilisation et de mesures provisoires spéciales. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى ضمان المساواة بين المرأة والرجل في جميع المجالات، بما في ذلك تمثيل المرأة في الحياة السياسية عن طريق جملة أمور منها حملات التوعية واتخاذ إجراءات خاصة مؤقتة. |
Efforts visant à encourager les femmes à accéder à la fonction de maire, et mesures provisoires spéciales | UN | الجهود الرامية إلى تشجيع تولي المرأة رئاسة البلديات، والتدابير الخاصة المؤقتة |
La plupart des exemples cités ayant trait à la révision de la Constitution, à la suppression de la réserve à l'égard de l'article 7 et de l'article 16, au recours aux mesures provisoires spéciales, au harcèlement sexuel et à d'autres questions restent au stade de l'examen, ou sont encore en cours. | UN | وأضافت أن غالبية الأمثلة المذكورة التي تتعلق بإعادة النظر في الدستور, وسحب التحفظ بشأن المادة 7 والمادة 16, واستخدام التدابير الخاصة المؤقتة, والمضايقات الجنسية مازالت قيد المراجعة أو معلقة. |
Il est tout à fait conscient que l'article 4 de la Convention prévoit des mesures provisoires spéciales pour promouvoir l'égalité des femmes. | UN | وهي تدرك أن المادة 4 من الاتفاقية تنص على اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة من أجل تعزيز مساواة المرأة. |
À noter particulièrement : les grands progrès réalisés par l'Équateur dans le domaine législatif, en particulier la réforme de la Constitution, la modification du Code pénal et du Code civil et l'adoption de nouvelles lois, telles la Loi contre les violences à l'égard de la femme et dans la famille et la Loi de la femme au travail, prévoyant des mesures provisoires spéciales. | UN | وقالت إن ما يستحق الثناء بوجه خاص هو ما اتخذته اكوادور من خطوات عظيمة في المجال التشريعي، بما في ذلك الإصلاحات الدستورية، وتعديل القانونين الجنائي والمدني، واعتماد تشريعات جديدة مثل قانون محاربة العنف ضد المرأة والأسرة وقانون حماية العمالة الذي يقضي باتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة. |
29. En règle générale, il n'est pas appliqué de mesures provisoires spéciales visant à garantir la promotion des femmes dans divers domaines de la vie publique. | UN | ٢٩ - وكقاعدة عامة، لا توجد تدابير مؤقتة خاصة ترمي إلى النهوض بالمرأة في مختلف مجالات الدولة. |
Enfin, elle demande si le Gouvernement a l'intention d'adopter des mesures provisoires spéciales dans le court et moyen termes, comme prévu au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | سألت أخيرا عما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد تدابير خاصة مؤقتة على الأجلين القصير والمتوسط، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Il devrait en outre faire en sorte que davantage de femmes accèdent à des postes à responsabilité dans les secteurs public et privé en prenant de nouvelles initiatives concrètes, y compris, le cas échéant, en adoptant des mesures provisoires spéciales visant à donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | كما ينبغي لها زيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار في القطاعين العام والخاص عن طريق تنفيذ مبادرات عملية جديدة، بما في ذلك اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد، إذا لزم الأمر. |
Il devrait en outre faire en sorte que davantage de femmes accèdent à des postes à responsabilité dans les secteurs public et privé en prenant de nouvelles initiatives concrètes, y compris, le cas échéant, en adoptant des mesures provisoires spéciales visant à donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | كما ينبغي لها زيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار في القطاعين العام والخاص عن طريق تنفيذ مبادرات عملية جديدة، بما في ذلك اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد، إذا لزم الأمر. |
La Présidente note les immenses difficultés rencontrées par les femmes autochtones au Suriname dans pratiquement tous les aspects de leur existence, comme en témoigne le rapport, et demande si le Gouvernement prévoit d'adopter pour les aider des mesures provisoires spéciales. | UN | 17 - الرئيسة: سألت، مع ملاحظة أن التقرير يوضح أن نساء الشعوب الأصلية في سورينام يعانين من مصاعب جمة في كل جوانب حياتهن تقريبا، عما إذا كانت الحكومة تخطط لتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة لمساعدة هؤلاء النساء. |
Mesures provisoires spéciales | UN | تدابير خاصة مؤقتة |
29. Le Gouvernement a hésité à prendre des mesures provisoires spéciales en faveur des femmes, pensant que le fondement juridique justifiant ces mesures manquait, mais lorsque l'article 11 de Constitution aura été modifié pour y inclure une définition de la discrimination, ces mesures s'appuieront sur la Constitution. | UN | 29 - وقد ترددت الحكومة في تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة لصالح المرأة لأنها رأت أنه لا يوجد أساس قانوني, ولكن بعد تعديل المادة 11 من الدستور لإضافة تعريف للتمييز, سيكون لمثل هذه التدابير أساس قانون. |
Le Comité demande donc aux États parties de recourir aux mesures provisoires spéciales - mesures concrètes et discriminations positives - prévues par l'article 4 de la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تعتمد التدابير الخاصة المؤقتة - التدابير الملموسة وأشكال التمييز الإيجابي - المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية. |
Il ressort des rapports périodiques et des réponses aux questions du groupe de travail présession qu'il peut y avoir confusion quant à la définition des mesures provisoires spéciales visées par la Convention. | UN | 23 - وأضافت أن التقارير الدورية والاستجابات لأسئلة الفريق العامل لما قبل الدورة تبين وجود التباس بشأن تعريف التدابير الخاصة المؤقتة التي تشملها الاتفاقية. |
19. Mme Shin trouve que les exemples donnés dans le rapport s'agissant des mesures provisoires spéciales ne font pas véritablement état de mesures concrètes pour accélérer l'égalité entre les sexes, mesures pourtant nécessaires. | UN | 19 - السيدة شين قالت أن الأمثلة الواردة في التقرير على التدابير الخاصة المؤقتة لا توضح الإجراءات العملية الضرورية للتعجيل بالمساواة بين الجنسين. |
Il a dans le même temps poursuivi ses travaux sur le projet de recommandation générale ayant trait au paragraphe 1 de l'article 4 sur les mesures provisoires spéciales. | UN | كما واصلت عملها بشأن مشروع التوصية العامة المتعلقة بالمادة 4 (1) المتصلة بالتدابير الخاصة المؤقتة. |
29. Mme Schöpp-Schilling dit qu'à son avis, bon nombre des mesures mentionnées par la délégation en tant que mesures provisoires spéciales sont en fait de nature plus générale. | UN | 29 - السيدة سكوب - شيلينغ قالت إنها ترى أن كثيرا من الإجراءات التي قال الوفد إنها تمثل تدابير استثنائية مؤقتة ذات طبيعة أكثر عمومية. |
On pourrait envisager des mesures provisoires spéciales, telles que les incitations au recrutement de médecins généralistes dans les zones rurales ou des subventions aux garderies d'enfants pour permettre aux femmes rurales de trouver un emploi et, partant, d'accroître leurs revenus. | UN | ويمكن أن تشتمل هذه التدابير على تدابير استثنائية مؤقتة كالحوافز من أجل تعيين واستبقاء ممارسين عاميّين في المناطق الريفية وتقديم معونات لرعاية الأطفال حتى يتاح للنساء الريفيات البحث عن عمل وزيادة دخولهن. |
:: Fourniture aux autorités somaliennes d'orientations et d'une assistance technique pour la rédaction et l'adoption des lois référendaire et électorale, portant notamment sur le type de système électoral, la procédure de nomination des commissaires électoraux, la prise en compte de la problématique hommes-femmes et les mesures provisoires spéciales en faveur des femmes, en collaboration avec le PNUD | UN | :: إسداء المشورة السياساتية وتقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الصومالية لصياغة واعتماد قانون الاستفتاء وقانون الانتخابات، بما يشمل أنواع النظم الانتخابية؛ وعملية تعيين المفوضين الانتخابيين؛ والمنظورات الجنسانية واتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة لصالح المرأة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Des tentatives pour introduire par voie législative dans le projet de loi sur l'égalité des chances des mesures provisoires spéciales pour stimuler la représentation des femmes n'ont rencontré aucun écho dans la société ou parmi les députés. | UN | ولم تحظ محاولات إدخال تدابير مؤقتة خاصة في مشروع قانون المساواة في الحقوق، بغرض تعزيز تمثيل المرأة، بتأييد المجتمع أو النواب. |
C'est ainsi qu'un Conseil national de la famille et de la femme avait été créé en 2006 et chargé de proposer des mesures pour renforcer les nombreuses initiatives prises en faveur des femmes et les rendre irréversibles, notamment en adoptant des mesures provisoires spéciales. | UN | ومن هذا المنطلق، أنشئ مجلس وطني للأسرة والمرأة في عام 2006 مهمته اقتراح تدابير لتعزيز المبادرات العديدة التي أطلقت لصالح المرأة ولعدم التراجع عنها، وكذلك اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة. |