"proximité géographique" - Translation from French to Arabic

    • القرب الجغرافي
        
    • للقرب الجغرافي
        
    • الجوار الجغرافي
        
    • بالقرب الجغرافي
        
    • قربها الجغرافي
        
    • التداخل الجغرافي
        
    • قرب الموقع الجغرافي
        
    • قرب جغرافي
        
    • قرب المسافة
        
    • قربهما الجغرافي
        
    • التقارب الجغرافي
        
    • وقربها الجغرافي
        
    • والقرب الجغرافي
        
    La proximité géographique et culturelle procure des avantages considérables dans de nombreuses zones économiques. UN ويوفر القرب الجغرافي والثقافي ميزات هائلة في مجموعة من المجالات الاقتصادية.
    La proximité géographique et culturelle a renforcé entre nous les liens tissés par des siècles de contacts. UN وقد وطد القرب الجغرافي والثقافي الروابط بيننا على مر قرون من التفاعل.
    Par ailleurs, du fait de la proximité géographique et des liens étroits entre l'Afrique et le Moyen-Orient, nous demeurons profondément préoccupés par l'absence de progrès dans la mise en place d'une zone similaire dans cette région. UN وعلاوة على ذلك، نظرا للقرب الجغرافي والصلات الوثيقة بين أفريقيا والشرق الأوسط، تبقى الجزائر قلقة من غياب إحراز تقدم في إنشاء منطقة مماثلة في الشرق الأوسط.
    En raison de leur proximité géographique, les deux parties doivent aborder ces négociations dans un esprit de coopération et de réalisme, sans camper sur des conceptions rigides de la souveraineté. UN وفي ضوء الجوار الجغرافي المتقارب يتعين على الجانبين اعتماد نهج تعاوني وواقعي إزاء تلك المفاوضات دون أن ينعزل أي منهما ضمن مفاهيم السيادة الجامدة.
    Quelques membres ont également souligné que la proximité géographique et les efforts en vue d'une intégration économique régionale étaient pertinents. UN كما شدّد بعض الأعضاء على أهمية الاعتبارات المتعلقة بالقرب الجغرافي والجهود المبذولة لتحقيق تكامل اقتصادي إقليمي.
    Cela est particulièrement vrai pour les régions qui, du fait notamment de leur proximité géographique, sont politiquement concernées par un conflit donné. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على البلدان التي يكون لديها، بحكم قربها الجغرافي في جملة أمور، اهتمام سياسي بالصراع المعين.
    Poursuite de l'intégration régionale conduite par les sociétés transnationales, facilitée par la proximité géographique du Japon. UN مواصلة تنمية التكامل الاقليمي التي تقودها الشركات عبر الوطنية، والتي يسهلها القرب الجغرافي من اليابان.
    proximité géographique de l'Amérique du Nord qui encourage la création de réseaux de production intégrée à l'échelle internationale. UN يشجع القرب الجغرافي من أمريكا الشمالية على إنشاء شبكات انتاج دولية متكاملة.
    La proximité géographique réduit les coûts par rapport une exécution des activités depuis le Siège. UN ويؤدي القرب الجغرافي لتقليل التكاليف في مقابل العمل من المقر.
    Les investissements originaires d'Afrique sont facilités par la proximité géographique et les affinités culturelles ainsi que par les groupements d'intégration régionale. UN ويُسهِّل القرب الجغرافي والتوافق الثقافي ووجود خطط للتكامل الإقليمي الاستثمارات الأفريقية في أفريقيا.
    L’intervenant a souligné que la proximité géographique était un facteur important pour la consolidation des liens. UN وأوضح أن القرب الجغرافي عامل هام في تقوية هذه الروابط.
    Un second facteur explicatif réside dans la proximité géographique des pays cités, qui ont des frontières communes avec l’Afrique du Sud. UN والعامل الثاني يكمن في القرب الجغرافي للبلدان المذكورة، فلهذه البلدان حدود مشتركة مع جنوب أفريقيا.
    Une forte proportion se retrouve dans l'Ouest en raison de la proximité géographique avec le Libéria où ils sont recrutés, bien souvent, sur une base ethnique, les mêmes ethnies se retrouvant de part et d'autre de la frontière. UN وتوجد نسبة كبيرة منهم في الغرب نظراً للقرب الجغرافي من ليبيريا حيث يُجندون، في أغلب الحالات، على أسس إثنية، لأن الإثنيات نفسها تعيش على جانبي الحدود.
    Pour des raisons de proximité géographique et culturelle, la CESAO coordonne ses activités statistiques pour les pays arabes avec la Commission économique pour l'Afrique de l'ONU et son bureau sous-régional pour l'Afrique du Nord. UN 36 - نظرا للقرب الجغرافي والثقافي، تقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومكتبها دون الإقليمي لشمال أفريقيا، بالتنسيق بشأن الأنشطة الإحصائية للدول العربية.
    Le Comité consultatif se félicite de ces initiatives mais estime que, du fait de la proximité géographique des deux missions, et sans négliger leurs spécificités opérationnelles respectives, il convient d'étudier la possibilité d'organiser des opérations aériennes conjointes MINUS-MINUAD, notamment pour l'utilisation d'appareils affrétés pour une longue durée aux fins de la relève des contingents. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه الجهود ولكنها تعتقد أنه نظرا للقرب الجغرافي فيما بين البعثتين، ومع وضع احتياجاتهما التشغيلية في الاعتبار، ينبغي استطلاع إمكانية جعل العمليات الجوية مشتركة بين البعثتين، بما في ذلك استخدام الرحلات المؤجرة لأجل طويل في تنفيذ عمليات تناوب القوات.
    Pourtant, l'Accord de libre-échange américain a rapidement été un un succès parce qu'il a lié la proximité géographique à la croissance économique. UN بيد أن اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية نجح خلال فترة قصيرة عــن طريــق الربط بين الجوار الجغرافي والنمــو الاقتصــادي.
    La proximité géographique, les liens économiques traditionnels qui unissent les futurs membres et les États nouvellement indépendants constituent des atouts pour une collaboration plus étroite. UN ويمثل الجوار الجغرافي والعلاقات الاقتصادية التقليدية التي تربط الدول التي ستصبح أعضاء في المستقبل والدولة المستقلة حديثا عوامل حافزة على توثيق التعاون.
    A cette occasion, il a été réaffirmé et souligné que les < < mesures prises aux plans régional et sous-régional jettent un pont entre les réalités nationales et les priorités mondiales, tout en permettant d'aborder des problèmes de préoccupation commune et de défendre des intérêts partagés liés à la proximité géographique, à l'homogénéité relative et à l'histoire partagée > > . UN وبهذه المناسبة، تم التأكيد والتشديد مجدداً على أن الإجراءات المتخذة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي توفر جسراً بين الوقائع الوطنية والأولويات العالمية فيما تتصدى أيضاً لمجالات الاهتمام والمصالح المشتركة المرتبطة بالقرب الجغرافي والتجانس النسبي والتاريخ المشترك.
    Cela s'applique particulièrement aux pays qui sont politiquement affectés par un conflit donné ou qui le seront économiquement par un régime de sanctions actuel ou ultérieur en raison, par exemple, de leur proximité géographique. UN وينطبق هذا بشكل خاص على البلدان التي تهتم سياسيا بصراع ما أو التي تتأثر اقتصاديا بنظام للجزاءات يصدر مستقبلا أو مطبق حاليا وذلك بسبب قربها الجغرافي على سبيل المثال.
    La sécurité de l'Afrique est étroitement liée à celle du Moyen-Orient en raison de la proximité géographique et politique des deux régions. UN 10 - وقال إن أمن أفريقيا يرتبط ارتباطا عضويا بالأمن في الشرق الأوسط نظرا إلى التداخل الجغرافي والسياسي بين المنطقتين.
    La proximité géographique et la complémentarité économique recommandent la Roumanie comme un partenaire potentiel valable dans le processus de reconstruction économique dans la zone sud-est européenne. UN وإن قرب الموقع الجغرافي والتكامل الاقتصادي يرشحان رومانيــا كشريــك شرعــي محتمــل في عملية التعمير الاقتصادي في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    L'une des principales caractéristiques d'un réseau est que la proximité géographique des participants n'est pas nécessaire. UN ومن السمات الرئيسية للشبكة أنها لا تتطلب أي قرب جغرافي بين الأطراف المعنية.
    33. La proximité géographique des opérations menées en Afrique centrale et Afrique de l'Est menées par le Département des opérations de maintien de la paix permet d'affréter et d'exploiter pour une période de longue durée, à un bien moindre coût et selon des conditions souples, un avion de ligne à réaction destiné à la relève des contingents. UN 33 - ويتيح قرب المسافة بين البعثات الميدانية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام في منطقتي وسط أفريقيا وشرقها الفرصة للحصول على طائرة نفاثة واستخدامها بمقتضى إيجار طويل الأجل من أجل تقليل تكاليف مناوبة القوات بشكل كبير وإضفاء المزيد من المرونة على ذلك.
    Il leur avait été demandé de participer car leurs deux pays pouvaient apporter une importante contribution à la réalisation des objectifs fixés dans la région des Grands Lacs, compte tenu de leurs relations étroites avec les pays de la région et/ou de leur proximité géographique. UN وقد التمست مشاركتهما في ضوء ما يمكن أن يقدمه بلداهما من مساهمة قيمة من أجل تحقيق تلك اﻷهداف المعلنة، في منطقة البحيرات الكبرى، وفي ضوء ارتباط بلديهما الوثيق ببلدان المنطقة، و/أو قربهما الجغرافي من تلك البلدان.
    La proximité géographique et des liens historiques et culturels justifient l'attention particulière avec laquelle mon pays suit l'évolution de la situation dans le Maghreb. UN إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير.
    Pour des raisons de proximité géographique, les activités qu'elles mènent présentent un meilleur rapport coût-efficacité et répondent mieux aux besoins des pays et des régions. UN وقربها الجغرافي يجعل أنشطتها في هذه المناطق متسمة بالفعالية من حيث التكلفة وأكثر استجابة للاحتياجات الوطنية واﻹقليمية.
    D'autres facteurs, comme la langue, les affinités culturelles et la proximité géographique jouent également un rôle non négligeable. UN كما تقوم عوامل أخرى، من قبيل اللغة والتآلف الثقافي والقرب الجغرافي بدور هام في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more