Aussi, a-t-il vivement recommandé que l'on fasse preuve de prudence en traitant de la question. | UN | ولذلك فقد نصح بتوخي الحذر في تناول هذه المسألة. |
Elles avaient procédé à de nouvelles réformes financières, à des vérifications des comptes et à des contrôles et s'étaient efforcées de faire preuve de prudence en matière de dépenses. | UN | وقد وضعت اصلاحات مالية جديدة، وقامت بعمليات لمراجعة الحسابات ومراقبتها وحاولت التزام الحذر في انفاقها. |
Cela étant, la Russie appelle à la prudence en ce qui concerne les questions liées à la réforme. | UN | ويدعو الاتحاد الروسي في الوقت نفسه إلى توخي الحذر في مسائل الإصلاح. |
:: Il peut être possible, grâce à l'ingénierie inverse, de retrouver les spécifications de conception à partir de données radiométriques brutes, ce qui veut dire qu'il est nécessaire de faire preuve de prudence en utilisant les technologies de transparence dans le cadre des arrangements de vérification du démantèlement; | UN | :: قد يكون من الممكن استخدام " الهندسة العكسية " في استنباط معلومات التصميم من البيانات الأولية للقياس الإشعاعي، مما يعني الحاجة إلى توخي الحيطة الشديدة في استخدام تكنولوجيا الشفافية التقنية في إطار أي ترتيبات للتحقق من تنفيذ عملية التفكيك؛ |
Une délégation a suggéré de faire preuve de prudence en la matière et indiqué qu'il incombait au Conseil et à l'Assemblée générale et non au Conseil d'administration d'examiner la question. | UN | وطلب وفد آخر التريث فيما يتعلق بمسألة إلغاء مؤتمرات الأمم المتحدة لإعلان التبرعات مؤكدا على ضرورة مناقشة الموضوع في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة لا في المجلس التنفيذي. |
Il faudrait faire preuve de prudence en ce qui concerne les recommandations qui mettent en jeu des principes aussi fondamentaux que la représentation universelle et la révision éventuelle de la Charte. | UN | وينبغي توخي الحذر فيما يتصل بالتوصيات التي تنطوي على مبادئ حيوية مثل عالمية التمثيل والتنقيح الممكن للميثاق. |
Il fallait faire preuve de prudence en matière de position dominante. | UN | وثمة حاجة إلى التزام الحذر فيما يتعلق بالهيمنة. |
Il faut cependant faire preuve de prudence en comparant l'utilisation des ressources d'un exercice biennal à l'autre. | UN | واستدركت قائلة إنها تود الحث على توخي الحذر لدى مقارنة استخدام الموارد من فترة سنتين إلى أخرى، حيث إن من الواضح أن عدد الولايات الجديدة في فترة السنتين المقبلة كبير. |
À cet égard, la représentante du Royaume-Uni a montré la voie de la prudence en proposant de supprimer entièrement ledit article. | UN | وقد أشارت ممثلة المملكة المتحدة، في هذا الصدد، بالتزام الحيطة فاقترحت حذف تلك المادة برمتها. |
En tout état de cause, le Comité devrait faire preuve de prudence en la matière. | UN | ومهما يكن من أمر، ينبغي أن تتوخى اللجنة شيئاً من الحيطة في هذا المجال. |
Il faut cependant faire preuve de prudence, en acceptant d'agir collectivement. | UN | وقد يكون من المستصوب توخي الحذر في قبول التفاوض ككتلة واحدة. |
38. Comme on l'a déjà indiqué, ces estimations doivent être interprétées avec prudence en raison de l'insuffisance des données. | UN | 38- وكما سبق القول، فإنه يتعين اتباع جانب الحذر في تفسير هذه التقديرات بسبب المشاكل المتصلة بالبيانات. |
37. Comme on l'a déjà indiqué, ces estimations doivent être interprétées avec prudence en raison des problèmes rencontrés pour obtenir les données voulues. | UN | ٧٣- وكما سبق القول فإنه يتعين اتباع جانب الحذر في تفسير هذه التقديرات بسبب المشاكل المتصلة بالبيانات. |
Étant donné l'appui limité dont bénéficie cette convention auprès des États d'accueil, nous considérons qu'elle ne représente pas le droit international coutumier et recommandons à la Commission de faire preuve de prudence en ce qui concerne sa codification dans le projet d'articles. | UN | وبالنظر إلى دعم الدولة المتلقية للعمالة المحدود لهذه الاتفاقية، فإننا لا نرى أنها تمثل القانون الدولي العرفي ونوصي بأن تتوخى لجنة القانون الدولي الحذر في تدوينها لمشاريع المواد. |
Les délégations ont aussi fait valoir que la Commission devrait tenir compte de la nature complexe et délicate de la question, et qu'il était souhaitable qu'elle fasse preuve de prudence en la matière. | UN | وشُدِّد أيضا على أن تراعي اللجنة ما يطبع المسألة من تعقيد وحساسية. وذُكر أن من المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذا الأمر. |
Si l'on devait faire preuve de prudence en créant de nouvelles institutions et valoriser le potentiel de celles qui existaient déjà, il était important de renforcer l'intégrité des institutions financières internationales et de mieux les responsabiliser. | UN | ولئن كان يتعين توخي الحذر في إنشاء المؤسسات الجديدة للتسليم بما يكمن من قدرات في المؤسسات القائمة، من المهم تعزيز تكامل المؤسسات المالية الدولية ومساءلتها. |
Des ajouts ont été proposés, mais il convient de faire preuve de prudence en la matière, afin de ne pas surcharger l'ordre du jour ni de créer de nouveaux couplages et de nous compliquer ainsi encore plus la tâche. | UN | ويجب التزام الحذر في تناول هذا الجانب، حتى لا ندخل البلبلة على جدول الأعمال أو نقيم روابط جديدة، وبالتالي نزيد من تعقيد عملنا. |
:: Il peut être possible, grâce à l'ingénierie inverse, de retrouver les spécifications de conception à partir de données radiométriques brutes, ce qui veut dire qu'il est nécessaire de faire preuve de prudence en utilisant les technologies de transparence dans le cadre des arrangements de vérification du démantèlement; | UN | :: وقد يكون من الممكن استخدام " الهندسة العكسية " في استنباط معلومات التصميم من البيانات الأولية للقياس الإشعاعي، مما يعني الحاجة إلى توخي الحيطة الشديدة في استخدام تكنولوجيا الشفافية التقنية في إطار أي ترتيبات للتحقق من تنفيذ عملية التفكيك؛ |
Une délégation a suggéré de faire preuve de prudence en la matière et indiqué qu'il incombait au Conseil et à l'Assemblée générale et non au Conseil d'administration d'examiner la question. | UN | وطلب وفد آخر التريث فيما يتعلق بمسألة إلغاء مؤتمرات الأمم المتحدة لإعلان التبرعات مؤكدا على ضرورة مناقشة الموضوع في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة لا في المجلس التنفيذي. |
Des délégations ont souligné la nécessité, en tout état de cause, de faire preuve de prudence en ce qui concerne la question des exceptions à l'immunité. | UN | وفي جميع الأحوال، نوهت بعض الوفود إلى ضرورة توخي الحذر فيما يتعلق بمسألة الاستثناءات من الحصانة. |