Désolé de vous avoir fait courir dans l'entrepôt, mais quand on a affaire aux cartels, on n'est jamais assez prudent. | Open Subtitles | أجل، آسف لتشتيكم في المستودع، لكن عندما تتعامل مع العصابات، لا يُمكن أن تكون حذراً للغاية. |
Parce qu'on n'est jamais trop prudent par les temps qui courent. | Open Subtitles | لأنّه لا يُمكن أن تكون حذراً جداً هذه الأيّام. |
Tu n'es pas trop jeune, tu es seulement très prudent. | Open Subtitles | انت لست صغيرا بالتأكيد انت فقط حذرا للغاية |
Il devrait faire davantage en termes de diplomatie préventive et se montrer prudent lorsqu'il appliquait des sanctions ou des pressions. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمجلس الانخراط بدرجة أكبر في الدبلوماسية الوقائية وتوخي الحذر لدى فرض الجزاءات أو ممارسة الضغوط. |
Les deux parties ont exprimé également un optimisme prudent au sujet des prochaines étapes dans l'application du Plan. | UN | وفي الوقت ذاته، أعرب الطرفان كلاهما عن تفاؤل حذر بالنسبة إلى المراحل المقبلة من تنفيذ الخطة. |
Cependant, elle a conclu qu'il ne serait pas prudent de réintégrer les pétitionnaires dans les Forces armées timoraises. | UN | إلا أنها خلصت إلى أنه لن يكون من قبيل الحكمة إعادة إدماج المتظلمين في القوات المسلحة. |
Écoute, les gens sont bizarres. Il faut être plus prudent. | Open Subtitles | الناس غريبوا الأطوار يجب أن تكون أكثر حذراً |
Mais je cours le risque d'être repéré ici. Sois prudent. | Open Subtitles | لكني سأخاطر بأن يتم رؤيتي هنا, كنّ حذراً |
Maman mère était du genre dont l'amour pourrait vous tuer si vous n'étiez pas prudent. | Open Subtitles | والدتي كانت لطيفة, ذات حب يمكن أن يقتلك إن لم تكن حذراً |
Il aurait peutêtre été plus prudent pour le Comité de conclure que l'auteur n'a pas étayé sa plainte aux fins de la recevabilité. | UN | ولربما كانت اللجنة أكثر حذراً لو أنها خلصت إلى أن صاحب البلاغ عجز عن إثبات ادعائه بالأدلة لأغراض المقبولية. |
Il faut être prudent s'agissant de réprimer la recherche, le progrès et la connaissance scientifiques au motif qu'ils risquent d'être utilisés à mauvais escient. | UN | وينبغي أن يكون الإنسان حذراً إزاء قمع البحوث العلمية والتقدم والمعرفة على أساس أنها قد يساء استعمالها. |
Le secteur privé s'est également montré prudent avant de s'engager avec le Forum, car celui-ci est un peu trop informel, compte tenu de ses propres objectifs. | UN | وكان القطاع الخاص أيضا حذرا بشأن المشاركة مع المنتدى، الذي قد يكون أبعد إلى حد ما عن الصبغة الرسمية مما تتطلبه أغراض القطاع الخاص. |
Au Moyen-Orient, l'ONU a exprimé un soutien prudent aux actions du Quatuor, dont elle fait partie. | UN | وفي الشرق الأوسط أعطت الأمم المتحدة دعما حذرا لأعمال المجموعة الرباعية، والتي تشكل المنظمة أحد مكوناتها. |
Je pense donc qu'il faut au moins se montrer prudent avant d'avaler cette version. | UN | ولذلك أرى أنه ينبغي للمرء أن يكون حذرا على اﻷقل في تصديق هذه القصة. |
Je crois qu'il faut être très prudent avant de tirer ce type de conclusion, car en cette période de mondialisation, le multiculturalisme est indispensable. | UN | وفي رأيي، ينبغي أن نتوخى الحذر الشديد في إصدار تقييمات كهذه، لأنه لا بديل عن التعددية الثقافية في عصر العولمة هذا. |
Il est donc prudent de disposer de deux coprésidents qui se partageront la tâche. | UN | ولهذا يقضي الحذر أن يكــون هناك رئيسان مشاركان لتقاسم أعباء العمل. |
Il est renfermé, prudent, méfiant. Trois de mes meilleurs amis à cet age la. | Open Subtitles | إنّه منعزل، حذر ومرتاب، ثلاثة من أعز أصدقائي في ذلك العمر. |
J'essaye avec George depuis des années, mais il est si prudent. | Open Subtitles | أنا أحاول كشف جورج لسنوات ، لكنه حذر جداً |
Nous pensions que c'était prudent après ce qu'il s'est passé il y a 3 ans. | Open Subtitles | كنا نظن أنه من الحكمة فقط بعد ما حدث قبل ثلاث سنوات. |
D'habitude, je donne un coup de main. Mais je dois être prudent avec mon dos. | Open Subtitles | سأكون سعيدًا بمساعدتك، ولكن زوجتي تقول يجب أن أكون حذرًا بخصوص ظهري |
La police va nous rechercher, alors on doit être prudent. | Open Subtitles | ستبحث الشرطة عنا، لذا علينا أن نكون حذرين. |
Sa délégation demande au Secrétariat d'être prudent lorsqu'il aborde des questions aussi délicates. | UN | ويناشد وفده الأمانة العامة أن تكون حذرة عندما تعالج المسائل الحساسة. |
Il a été aussi prudent et efficace quand il l'a violée que quand il l'a tuée | Open Subtitles | كان هو حريص تماماً و ذو كفاءة في اغتصابها كما كان في قتلها |
Il juge donc plus prudent de limiter l'horizon budgétaire à deux ans. | UN | ولهذا، يعتبر المكتب أن من الحصافة وضع ميزانية لمدة سنتين فقط. |
À n'en pas douter, le procureur doit être extrêmement prudent lorsqu'il exerce son pouvoir de ne pas poursuivre. | UN | ومما لا شك فيه أن على المدعي العام أن يتصرف بحذر شديد لدى ممارسته لسلطته دون اسناد الجناية ﻷحد. |
Ce résultat relativement positif nous autorise à un optimisme prudent. | UN | وهذه النتيجة الإيجابية نسبياً تدعونا للتفاؤل الممزوج بالحذر. |
Un pouvoir absolu, vous dites ? Soyez très prudent avant de donner ce pouvoir à quelqu'un. | Open Subtitles | هل تقول سيطر تماماً ؟ كن حريصاً عند غعطاء احد هذه السيطرة عليك |
Comme le Coordonnateur des mesures de sécurité des Nations Unies l'a conseillé, il serait plus prudent que le personnel du Bureau du Procureur soit logé dans un bâtiment offrant toutes les garanties de sécurité. | UN | ويستند هذا اﻹجراء إلى مشورة منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن الذي استصوب إسكان موظفي مكتب المدعي العام في مكان آمن واحد. |
Alors, il faut filer d'ici. Ce n'est pas prudent. | Open Subtitles | إذن علينا الرحيل من هنا لم يعد الوضع آمناً |