"psychologiques de" - Translation from French to Arabic

    • النفسية
        
    • نفسياً
        
    Bienfaits psychologiques de l'accès à un travail décent. UN الفوائد النفسية المكتسبة من الحصول على عمل لائق.
    Connaître les causes psychologiques de ce phénomène; UN التعرف على الأسباب النفسية التي تكمن وراء هذه الحالة.
    La présente déclaration entend souligner le rôle essentiel que jouent les aspects psychologiques de l'autonomisation dans l'élimination de la pauvreté. UN ويُبرز هذا البيان المساهمات الهامة للمنظورات النفسية المتعلقة بالتمكين الرامي إلى الحد من الفقر.
    La délégation a apprécié les remarques faites par l'ONG Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme concernant les séquelles psychologiques de l'esclavage, qui comprenaient la pauvreté, l'ignorance et d'autres dimensions psychologiques. UN ورحّب الوفد بتعليقات التجمع الأفريقي على مخلفات الرق النفسية ومنها الفقر والجهل وغيرها من الأبعاد النفسية.
    Femmes et enfants souffraient des conséquences psychologiques de l'installation durable de la pauvreté, de l'insécurité et de la violence, ainsi que d'un enfermement forcé dans un territoire extrêmement surpeuplé. UN وكان الرجال والنساء والأطفال يعانون نفسياً من فقر طال أمده، ومن انعدام الأمن ومن العنف، ومن إكراههم على الانحباس في إقليم مكتظ اكتظاظاً شديداً.
    Je tiens à attirer l'attention de l'Assemblée sur les conséquences psychologiques de cette décision. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الآثار النفسية لهذا القرار.
    La violence au foyer constituait une des manifestations de l'humiliation subie par les personnes torturées et des effets psychologiques de la torture. UN وتتخذ آثار اﻹذلال والتعذيب النفسية مظاهر شتى منها العنف المنزلي.
    Elles encouragent les délinquants juvéniles à poursuivre leurs études et leur apportent le soutien nécessaire à cet effet, et fournissent des services sociaux spécialisés axés sur le traitement des attitudes psychologiques de ces jeunes et la promotion de leur réinsertion sociale. UN وهي تساعد وتشجع الأحداث على متابعة دراستهم وتؤمن لهم كل ما يلزم لذلك. وتقوم هذه الجمعيات بوضع مشرف اجتماعي متخصص لعلاج العادات النفسية السيئة عند هؤلاء الأحداث وإعادة دمجهم في المجتمع بالشكل الأمثل.
    Il importait également de se pencher sur les aspects psychologiques de cette caractérisation négative. UN وأضافوا أن هناك حاجة إلى التفكير في الجوانب النفسية من هذا التنميط السلبي.
    Nombre d'entre elles souffrent de séquelles physiques et psychologiques de la guerre. UN وثمة عدد لا يحصى منهم مصاب بجراح الحرب، سواء من الناحية البدنية أم النفسية.
    Les effets psychologiques de l'invasion et de l'occupation continue de Chypre sont inévitablement dévastateurs. UN أما اﻵثار النفسية لغزو واستمرار احتلال قبرص فهي مدمرة لا محالة.
    :: Élaboration de méthodes d'éducation des adultes tenant compte des caractéristiques psychologiques de chaque tranche d'âge. UN :: تطوير الأساليب المتبعة في تعليم الكبار في ضوء الخصائص النفسية لكل فئة عمرية.
    Le Comité est également préoccupé par l'usage limité qui est fait des manuels pour l'évaluation des séquelles psychologiques de la torture. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الاستخدام المحدود للكتيبات الإرشادية التي وضعت لتقييم آثار النفسية المترتبة على التعذيب.
    Perspectives psychologiques de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement en faveur des femmes et des filles UN المنظورات النفسية المتعلقة بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات
    Bienfaits psychologiques de la formation et des évaluations. UN الفوائد النفسية المحققة من التدريب وعمليات التقييم.
    Le Comité est également préoccupé par l'usage limité qui est fait des manuels pour l'évaluation des séquelles psychologiques de la torture. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الاستخدام المحدود للكتيبات الإرشادية التي وضعت لتقييم آثار النفسية المترتبة على التعذيب.
    Faire baisser l'incidence des maladies psychologiques de 6 % par an. UN خفض معدل الإصابة بالأمراض النفسية بنسبة 6 في المائة سنوياً؛
    Cette ville fait partie d'une étude secrète du gouvernement pour déterminer les effets psychologiques de la guerre. Open Subtitles هذه البلدة جزء من دراسة حكومية سريّة لتحديد الآثار النفسية لصدمات الحرب على المدنيين
    Insensibles aux pressions psychologiques de la vie en gratte-ciel. Open Subtitles كتيم للضغوطات النفسية الناتجة عن حياة الطوابق المتعدده
    Femmes et enfants souffraient des conséquences psychologiques de l'installation durable de la pauvreté, de l'insécurité et de la violence, ainsi que d'un enfermement forcé dans un territoire extrêmement surpeuplé. UN وكان الرجال والنساء والأطفال يعانون نفسياً من فقر طال أمده، ومن انعدام الأمن ومن العنف، ومن إكراههم على الانحباس في إقليم مكتظ اكتظاظاً شديداً.
    L'auteur présentait en outre un nouveau rapport médical qui correspondait à son récit et confirmait qu'en raison de son orientation sexuelle, elle avait subi des violences physiques et psychologiques de la part de son mari, que des policiers l'avaient arrêtée, battue et violée, et que sa famille refusait tout contact avec elle. UN وقدَّمت صاحبة البلاغ أيضاً تقريراً طبياً جديداً يؤكد ما قالته من أن ميلها الجنسي دفع زوجها إلى الاعتداء عليها نفسياً وجسدياً. كما دفع الشرطة إلى اعتقالها وضربها واغتصابها إضافةً إلى امتناع أسرتها عن الاتصال بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more