:: Conseils psychologiques et juridiques dans le domaine familial et pénal. | UN | :: المساعدة النفسية والقانونية في المسائل العائلية والجنائية. |
Centre d'information pour les femmes de la Municipalité de Bornova : ce Centre, fondé à Izmir en 1990, fournit aux femmes qui le sollicitent des services et notamment des conseils psychologiques et juridiques ainsi que des orientations en matière d'emploi. | UN | المركز النسائي لﻹعلام في بلدية بورنوفا: أنشئ في أزمير في عام ١٩٩٠. وتحصل النساء اللاتي يتقدمن بطلبات إلى المركز على خدمات من قبيل المشورة النفسية والقانونية والتوجيه فيما يتعلق بالعمل. |
L'assistance aux femmes touchées par la violence domestique est administrée principalement par des ONG, qui dépendent beaucoup de l'appui de donateurs et fournissent des conseils psychologiques et juridiques et une assistance médicale mais peu sont en mesure d'offrir aussi des abris. | UN | وتتولى منظمات غير حكومية إدارة معظم المساعدة المقدمة للنساء المتضررات من العنف المنزلي؛ وتعتمد هذه الأنشطة اعتمادا كبيرا على دعم الجهات المانحة. وتوفر هذه المنظمات المشورة النفسية والقانونية والمساعدة الطبية، ولكن قلة منها فقط تستطيع توفير مأوى كذلك. |
Le nouveau programme dirige la victime vers des organisations qui proposent des services psychologiques et juridiques. | UN | ويرشد البرنامج الجديد الضحية إلى منظمات تقدم له خدمات نفسية وقانونية. |
Des services sociaux, psychologiques et juridiques ont été fournis à 1 245 personnes : 1 212 femmes et 33 hommes. | UN | كما قُدِّمَت الخدمات الاجتماعية والنفسانية والقانونية إلى 245 1 شخصاً: 212 1 امرأة و 33 رجلاً. |
Les États ont l'obligation de prendre des mesures pour répondre aux besoins matériels, financiers, psychologiques et juridiques des familles de personnes disparues. | UN | والدول مُلزمة باتخاذ تدابير لتلبية الاحتياجات المادية والمالية والنفسية والقانونية لعائلات المفقودين. |
Mais les possibilités de consultations psychologiques et juridiques se multiplient et des services sociaux seront établis dans chaque région administrative du pays. | UN | ومع ذلك، جرى توسيع نطاق الاستشارات النفسية والقانونية على نحو كبير، كما أنه سيجري تقديم خدمات اجتماعية في كل منطقة إدارية في الجمهورية. |
Dans la ligne de leurs objectifs de base, les Centres communautaires fournissent aux femmes victimes de violence, des conseils psychologiques et juridiques ainsi que l'assistance économique et évaluent la situation des femmes qui demandent un logement et transmettent leur demande aux autorités pertinentes. | UN | وتمشياً مع الأهداف الأساسية للمراكز المجتمعية تقوم هذه المراكز أيضاً بتزويد النساء ضحايا العنف بالمشورة النفسية والقانونية وبالمساعدة الاقتصادية، كما أنها تقيِّم ظروف النساء اللواتي تطلبن الحصول على مأوى وتبلِّغ السلطات المختصة بهذه الطلبات. |
Les données les plus récentes montrent que des organisations caritatives, bénévoles et religieuses ont ouvert dans les provinces de Zaporijjia, Luhansk, Odessa, Tchernivtsi et de Tchernihiv des établissements fournissant une assistance sociale et des services psychologiques et juridiques aux sans-abri. | UN | وتشير الأرقام المحدثة إلى قيام منظمات خيرية وتطوعية ودينية بإنشاء مؤسسات في أقاليم زابوريتسي ولوهانسك واوديسا وشيرنيفتسي وشيرنيهيف، وذلك بهدف تقديم المساعدات الاجتماعية والخدمات النفسية والقانونية للمواطنين المشردين. |
214. Le Ministère du travail et de la politique sociale soutient l'activité de l'association < < Iz Kruga > > , qui dispose d'une permanence téléphonique et donne des conseils psychologiques et juridiques gratuits aux femmes et aux enfants handicapés victimes de violences ou de discriminations. | UN | 214- وتوفر وزارة العمل والسياسات الاجتماعية الدعم لنشاط رابطة " إيز كروغا " التي تستحوذ على خط للطوارئ وتسدي المشورة النفسية والقانونية بالمجان للنساء والأطفال ذوي الإعاقة ممن يقعون ضحية العنف والتمييز. |
40. Le Ministère du développement social veille avec les organisations de la société civile à dispenser les consultations psychologiques et juridiques, à fournir gratuitement les services de conseil, à apporter une aide financière à ces organisations et à prodiguer gratuitement, dans les centres du ministère, des conseils de santé aux femmes ayant subi des violences. | UN | 40- كما تقوم وزارة التنمية الاجتماعية بالعمل مع جمعيات أهلية متخصصة لتقديم الاستشارات النفسية والقانونية وخدمات الإرشاد مجاناً ودعم هذه الجمعيات ماديًا، وتقديم الاستشارة الطبية اللازمة للنساء المعنفات في مراكز الوزارة مجاناً. |
Les femmes qui s'adressent à ce centre reçoivent des conseils psychologiques et juridiques ainsi que des avis. | UN | وتزود النساء اللاتي يتقدمن بطلبات إلى هذا المركز بخدمات نفسية وقانونية واستشارية. |
Il a organisé des séances de sensibilisation à la santé et des consultations médicales gratuites dont ont bénéficié 6 270 femmes ainsi que des stages de sensibilisation aux questions psychologiques et juridiques qui ont aidé 12 620 femmes à mieux faire face au stress. | UN | كذلك نظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورات للتوعية الصحية وقدم استشارات طبية مجانية إلى 270 6 امرأة، وجلسات توعية نفسية وقانونية إلى 620 12 امرأة لمساعدتهن في التغلب على الإرهاق النفسي. |
Ces procureurs reçoivent une formation portant sur les dimensions sociales, psychologiques et juridiques des causes en question. | UN | ويتلقى محامو التاج المذكورون التدريب في القضايا الاجتماعية والنفسانية والقانونية المتعلقة بهذه الدعاوي. |
106. Les États ont pour obligation de prendre des mesures pour répondre aux besoins matériels, financiers, psychologiques et juridiques des familles de personnes disparues. | UN | 106- والدول مُلزمةٌ بتلبية الاحتياجات المادية والمالية والنفسية والقانونية لعائلات الأشخاص المفقودين. |