"psychologues" - Translation from French to Arabic

    • النفسيين
        
    • علم النفس
        
    • النفسانيين
        
    • وعلماء النفس
        
    • النفسيون
        
    • نفسانيين
        
    • النفسانيون
        
    • علماء نفس
        
    • وعلماء نفس
        
    • نفسانيون
        
    • الطب النفسي
        
    • وأخصائيين نفسيين
        
    • علماء النفس
        
    • ونفسانيون
        
    • وعلم النفس
        
    Les médecins, les psychologues et les ergothérapeutes sont trop peu nombreux. UN فعدد الأطباء والأطباء النفسيين وأخصائيي العلاج المهني قليل جداً.
    Ces salles peuvent être utilisées non seulement par des fonctionnaires de police, mais aussi par des juges, des procureurs et des psychologues. UN ولا يمكن استخدام الغرف من قبل رجال الشرطة فحسب، بل أيضاً من جانب القضاة والمدعين العامين والأطباء النفسيين.
    Cinquante magistrats ont ainsi été formés à la psychologie judiciaire et 26 psychologues judiciaires accrédités ont été nommés directement auprès des tribunaux. UN ونتيجةً لذلك دُرِّب 50 قاضياً في مجال علم النفس الجنائي واعتُمد 26 طبيباً نفسياً للعمل مباشرةً مع المحاكم.
    On transmet ces appels à une cellule de crise composée de deux psychiatres, deux psychologues et de travailleurs sociaux. UN ويوجه هؤلاء إلى مركز لﻷزمات يعمل فيه طبيبان نفسيان وأخصائيان في علم النفس ومشرفون اجتماعيون.
    Il importe également de faciliter le travail des docteurs, des psychologues et des juristes qui aident les victimes de la torture. UN وإن من المهم تيسير عمل اﻷطباء واﻷطباء النفسانيين والمحامين الذين يقومون بمساعدة ضحايا التعذيب.
    Elle a créé un centre spécialisé dans le traitement des cas de violations des droits de l'enfant, doté d'une équipe d'avocats, de médecins et de psychologues. UN وأنشأت الجمعية مركزاً متخصصاً لمعالجة حالات انتهاك حقوق الطفل، يعمل فيه فريق من المحامين والأطباء وعلماء النفس.
    Outre le recensement des obstacles auxquels se heurtent les femmes, les psychologues ont identifié des stratégies qui permettent de surmonter ces barrières. UN وإضافة إلى تحديد العقبات التي تواجهها النساء، حدد الأطباء النفسيون استراتيجيات للتغلب على تلك العقبات.
    Il a également été formé une communauté de spécialistes de la problématique, avocats, psychologues, médecins facilitateurs. UN وقد تم تشكيل مجموعة مؤلفة من المهنيين المتخصصين في الموضوع مثل المحامين والأطباء النفسيين والممرضات.
    Les psychologues et les travailleurs sociaux jouent un rôle minimal dans les commissariats de police; UN محدودية دور الأخصائيين النفسيين والاجتماعيين داخل أقسام الشرطة.
    Selon les psychologues, le matérialisme, dont on sait les effets toxiques, ne peut répondre aux aspirations fondamentales de l'être humain et suscitent des désirs qui ne seront jamais entièrement satisfaits. UN وثمة أطروحات لدى الأخصائيين النفسيين بأن الآثار السامة للنزعة المادية لا تفي بصميم الرغبات الإنسانية وتؤدي إلى أهداف لا يمكن أبدا الوفاء بها بشكل كامل.
    Néanmoins, comme l'ont montré certains psychologues, l'argent ne crée pas toujours un sentiment de bien-être. UN إلا أن الأخصائيين النفسيين يرون أن المال لا ينتج عنه دائما إحساس بالرفاه.
    On leur a proposé une consultation individuelle de psychologues et d'assistants sociaux et ils ont pris part à des séances de thérapie de groupe. UN وقد نظّمت لهم مقابلات شخصية مع اختصاصيين في علم النفس وعمال اجتماعيين، كما حضروا دورات للعلاج الجماعي.
    Des psychologues cliniciens dispensent au personnel des unités de réadaptation des conseils spécialisés sur la formation et l'encadrement des patients ayant des troubles du comportement. UN ويقدم أخصائيو علم النفس السريري المشورة المهنية والخدمات الاستشارية لموظفي وحدات إعادة التأهيل فيما يتعلق بتدريب مستعملي الخدمة ذوي المشاكل السلوكية وإدارتهم.
    Compte tenu du nombre croissant des dissolutions de mariages, il serait important de pouvoir recourir à des procédures de médiation, avec l'aide de psychologues et d'autres spécialistes. UN ونظراً لارتفاع عدد قضايا الطلاق، تستعين السلطات المعنية بأخصائيين في علم النفس وخبراء آخرين.
    La Division devra faire appel à des spécialistes extérieurs tels que psychologues et psychothérapeutes. UN وستضطر الوحدة الى الاعتماد على الدراية والخبرة الفنية للخبراء الاستشاريين من قبيل علماء النفس واﻷطباء النفسانيين.
    Sont également jugés préoccupants le manque d'attention accordée aux questions de la santé mentale des adolescents et de la consommation d'alcool par les adolescents, ainsi que la pénurie de psychologues. UN وتعرب أيضاً عن القلق إزاء عدم إيلاء اهتمام كاف للصحة العقلية للمراهقين، وشرب الخمر، وإزاء نقص الأخصائيين النفسانيين.
    En outre, une instruction en matière d'hygiène et de santé est dispensée par les enseignants de diverses disciplines ainsi que par des médecins et des psychologues. UN ويقوم مدرسو مختلف المواد، والأطباء وعلماء النفس بتدريس التربية الصحية في المدارس.
    Les psychologues sont descendus dans la vallée détruite pour identifier la maladie qui touchait les survivants. Open Subtitles الأطباء النفسيون زاروا الوادي المدمر للتعرف على الداء المشترك الذي أصاب الناجين.
    Elle comprend des juges, des parlementaires, des journalistes et des psychologues. UN وتشمل قضاة، وبرلمانيين، وصحفيين، واخصائيين نفسانيين.
    Elle peut être aidée par des psychologues et rien n'empêche qu'elle mène par la suite une vie normale et fonde notamment une famille. UN ويمكن أن يساعدها الأطباء النفسانيون وليس هناك ما يمنعها من أن تعيش حياة عادية بعد ذلك وأن تؤسس أسرة.
    Le mieux serait de confier cette tâche à des professionnels tels que des pédopsychiatres et psychologues. UN وخير وسيلة للقيام بتوعية كهذه هي أن يتولاها المختصون من علماء نفس وأطباء نفسيين مختصين باﻷطفال.
    Le centre est dirigé par des femmes policières, assistées d'enseignantes, sociologues, psychologues et autres personnels spécialisés. UN وتدير المركز سيدات شرطة بمساعدة مدرسات وعلماء اجتماع وعلماء نفس وغيرهم من الموظفين المتخصصين.
    Il existe aussi des centres médicaux pour enfants, dont le personnel comprend des psychologues et des travailleurs sociaux. UN وهناك أيضاً مراكز طبية للأطفال، يعمل فيها أطباء نفسانيون ومشرفون اجتماعيون.
    Dans le milieu des psychologues, il y a un terme pour ça. Open Subtitles في عالم الطب النفسي لديهم اسم لمثل هذه الحالة
    8 médecins, psychologues et travailleurs sociaux de l'association Islah et du Ministère de la santé et des affaires sociales UN 8 أطباء وأخصائيين نفسيين واجتماعيين في جمعية الإصلاح وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية
    Deux psychologues ont appliqué le traitement qui était essentiellement mené à l'intention de groupes. UN وقام اثنان من علماء النفس بإجراء العلاج الذي اتخذ بصفة رئيسية شكلاً جماعياً.
    Le Centre d'assistance à l'enfance, ouvert 24 heures sur 24 et comprenant des médecins, des travailleurs sociaux et des psychologues, apporte une assistance aux mineures victimes de violence. UN وبالنسبة للقاصرات، هناك مركز مساعدة للأطفال يعمل على مدار الساعة ويوجد فيه أطباء وأخصائيون اجتماعيون ونفسانيون لتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف.
    Y participent plus de 200 conseillers juridiques, sociologues et psychologues, qui expliquent comment interpréter les principes de la sharia et donnent des conseils aux détenus, en engageant avec eux un dialogue intense et sans exclusive. UN ويشارك في البرنامج ما يزيد على 200 مستشار قانوني ومتخصص في علم الاجتماع وعلم النفس يشرحون التفسير الصحيح لمبادئ الشريعة ويقدمون المشورة للسجناء، ويشاركونهم في حوار مكثف وشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more