Ces rapports contenaient des renseignements recueillis auprès d’organisations gouvernementales ou non gouvernementales et reprenaient des informations publiées dans la presse internationale et dans la presse locale. | UN | وكان هذان التقريران يتضمنان معلومات تم الحصول عليها من منظمات حكومية وغير حكومية وأخرى نشرت في الصحف الدولية والمحلية. |
Sources : Informations publiées dans la presse et reçues d'organisations non gouvernementales. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غيـر حكومية. |
Sources : Informations publiées dans la presse et reçues d'organisations non gouvernementales. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غيـر حكومية. |
Enfin il relève que, selon des données publiées dans la presse espagnole, en 2003 le Tribunal constitutionnel a rejeté 97 % des recours en amparo dont il avait été saisi. | UN | وختاماً، يشير إلى أن البيانات المنشورة في الصحف الإسبانية تظهر أن المحكمة الدستورية رفضت في عام 2003 97 في المائة من طلبات أمبارو المقدمة إليها. |
Il conviendra d'observer avec attention leur comportement politique et les efforts qu'ils déploient pour mettre un terme aux déclarations incendiaires qui sont faites par des personnalités et publiées dans la presse. | UN | ويتعين مراقبة أدائهم السياسي وجهودهم لوضع حد للبيانات المثيرة التي تصدرها شخصيات عامة أو تنشر في الصحافة. |
Lorsqu'une personne de moins de 18 ans comparaît avec un coaccusé âgé de 18 ans ou plus, l'affaire est jugée lors d'une audience ordinaire du tribunal compétent, mais les informations publiées dans la presse peuvent être soumises à certaines restrictions. | UN | وعندما توجه تهمة إلى شخص دون سن 18 سنة بالاشتراك مع شخص يبلغ أو يتجاوز عمره 18 سنة، ينظر في القضية في جلسة عادية للمحكمة المختصة ولكن يمكن أن تفرض قيود على التغطية الإعلامية للقضية. |
Selon des informations publiées dans la presse, des milliers d'habitants de Gibraltar ont manifesté le 4 octobre pour protester contre cette suspension. | UN | وحسبما جاء في الصحف الصادرة يوم 4 تشرين الأول/أكتوبر، خرج بضعة آلاف من سكان جبل طارق في مظاهرة للاحتجاج على هذا الحل(). |
Sources : Notification du gouvernement au secrétariat de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe; informations publiées dans la presse. | UN | المصادر: إخطار من الحكومة إلى أمانة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ ومعلومات نشرت في الصحف. |
Sources : Informations publiées dans la presse et reçues d'organisations non gouvernementales. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غيـر حكومية. |
Sources : Informations publiées dans la presse. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف. |
Sources : Informations publiées dans la presse. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف. |
Sources : Informations publiées dans la presse. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف. |
Sources : Informations publiées dans la presse. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف. |
Sources : Informations publiées dans la presse. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف. |
Sources : Notification du gouvernement au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en date du 13 février 1992; informations publiées dans la presse et émanant d'organisations non gouvernementales. | UN | المصادر: إخطار من الحكومة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مؤرخ في ٣١ شباط/فبراير ٢٩٩١؛ ومعلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غير حكومية. |
Sources : Notifications du Gouvernement de l'Union soviétique au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies datées des 13 octobre 1988 et 15 et 29 janvier 1990; informations publiées dans la presse. | UN | المصادر: إخطارات من حكومة الاتحاد السوفياتي إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مؤرخة في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٨٩١ و٥١ و٩٢ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١؛ ومعلومات نشرت في الصحف. |
Sources : Lettre du gouvernement en date du 25 juin 1992, en réponse à la demande de renseignements adressée le 19 mai 1992 par le Rapporteur spécial. Informations reçues d'organisations non gouvernementales et publiées dans la presse. | UN | المصادر: إخطاران من الحكومة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مؤرخان في ٤ و١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١؛ رسالتان من الحكومة مؤرختان في ٤ و٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١؛ ومعلومات نشرت في الصحف. |
Sources : Déclaration de l'observateur de la Thaïlande devant la Sous-Commission à sa quarante-troisième session, le 22 août 1991. Lettre du gouvernement datée du 22 juillet 1992, reçue en réponse à la demande d'information adressée par le Rapporteur spécial le 19 mai 1992; informations publiées dans la presse. | UN | المصادر: بيان للمراقب عن تايلند في الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة الفرعية، ألقي في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩١؛ ورسالة من الحكومة مؤرخة في ٢٢ تموز/يوليه ٢٩٩١، وردت استجابة لطلب المقرر الخاص الحصول على معلومات المؤرخ في ٩١ أيار/مايو ٢٩٩١؛ ومعلومات نشرت في الصحف. |
30. Le Comité spécial a pris particulièrement soin de se fonder sur les informations publiées dans la presse israélienne et non démenties par le Gouvernement israélien. | UN | ٠٣ - وحرصت اللجنة الخاصة على الاعتماد بصفة خاصة على المعلومات المنشورة في الصحف اﻹسرائيلية والتي لم تنفها حكومة إسرائيل. |
3. En établissant le présent document, le Rapporteur spécial a utilisé les nouvelles informations reçues des gouvernements, communiquées par différentes organisations internationales ou publiées dans la presse depuis juin 1995, date de la parution de son huitième rapport. | UN | Page ٣- وفي إعداد هذه الوثيقة، استند المقرر الخاص إلى المعلومات الجديدة الواردة من الحكومات، أو المرسلة من شتى المنظمات الدولية أو المنشورة في الصحف منذ حزيران/يونيه ٥٩٩١ حين صدر تقريره الثامن. |
Il conviendra d'observer avec attention leur comportement politique et les efforts qu'ils déploient pour mettre un terme aux déclarations incendiaires qui sont faites par des personnalités et publiées dans la presse. | UN | ويتعين مراقبة أدائهم السياسي وجهودهم لوضع حد للبيانات المثيرة التي تصدرها شخصيات عامة أو تنشر في الصحافة. |
Lorsqu'une personne de moins de 18 ans est jugée en même temps qu'une personne âgée de 18 ans ou plus, l'affaire est jugée lors d'une session ordinaire du tribunal compétent, mais les informations publiées dans la presse peuvent être soumises à certaines restrictions. | UN | وعندما توجه تهمة إلى شخص دون سن 18 سنة بالاشتراك مع شخص يبلغ أو يتجاوز عمره 18 سنة، ينظر في القضية في جلسة عادية للمحكمة المختصة ولكن يمكن أن تفرض قيود على التغطية الإعلامية للقضية. |
Selon des informations publiées dans la presse, le 4 octobre 2001, des milliers d'habitants de Gibraltar ont manifesté contre cette mesure. | UN | وحسبما جاء في الصحف الصادرة يوم 4 تشرين الأول/أكتوبر 2001، خرج بضعة آلاف من سكان جبل طارق في مظاهرة للاحتجاج على هذا الحل(18). |