"publiées en" - Translation from French to Arabic

    • الصادرة في عام
        
    • التي صدرت في
        
    • التي نشرت في عام
        
    • التي نُشرت في
        
    • المنشورة في
        
    • الصادرة في عامي
        
    • المتوافرة في عام
        
    • تصدر في
        
    • إصدارها في
        
    • ونشرت في
        
    • والصادرة في
        
    • صدرت في عام
        
    • والتي نشرت في
        
    Celles-ci sont comparables aux 580 recommandations publiées en 2009, dont 36 % étaient considérées comme ayant impact fort ou très fort. UN وبمقارنتها بالتوصيات البالغة 580 توصية الصادرة في عام 2009، اُعتبر أن 36 في المائة منها ذات تأثير كبير أو كبير جدا.
    Les trois notes publiées en 2002 portaient sur un certain nombre d'organisations. UN أما المذكرات الثلاث الصادرة في عام 2002 فتتصل بعدد من المنظمات المختارة في المنظومة.
    C'est ce qui ressort des directives révisées des services d'appui technique publiées en 1997. UN ويتجلى هذا في المبادئ التوجيهية المنقحة لخدمات الدعم التقني التي صدرت في أواخر عام ١٩٩٧.
    Les informations qui suivent donnent un aperçu de la deuxième version des directives de qualité pour l'eau de boisson, publiées en 1998. UN وتقدم المادة التالية إطلالة على النص الثاني للمبادئ التوجيهية المتعلقة بمياه الشرب التي نشرت في عام 1998.
    Selon des données publiées en 2005, le taux de participation sur deux ans de la population cible est de 55 %. UN واستنادا إلى البيانات التي نُشرت في عام 2005، بلغت نسبة الاشتراك الذي يغطي عامين للسكان المستهدفين 55 في المائة.
    Selon les données publiées en 2007, le taux d'infection par le VIH/sida a augmenté dans mon pays. UN وحسب البيانات المنشورة في عام 2007، زادت حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بلدي.
    Les directives publiées en 1998 et en 2008 comportent des outils et des cadres permettant d'analyser et de comprendre ces principes. UN ويمكن الإطلاع على الأدوات والأطر التحليلية المتعلقة بتحليل هذه المبادئ وفهمها في التوجيهات الصادرة في عامي 1998 و 2008.
    D'après les informations publiées en 1998, l'île ne compte plus actuellement que huit travailleurs. UN وتشير المعلومات المتوافرة في عام 1998 إلى أنه كان يوجد 8 رجال عاملين.
    Le HCR publiera également un manuel sur la définition de l'apatridie, les procédures de détermination et le statut au niveau national, sur la base des trois ensembles de lignes directrices publiées en 2012. UN كذلك ستصدر المفوضية دليلاً بشأن تعريف الشخص عديم الجنسية، وإجراءات تحديد وضع انعدام الجنسية على الصعيد الوطني، استناداً إلى المجموعات الثلاث من المبادئ التوجيهية الصادرة في عام 2012.
    Les Directives relatives aux services de santé publiées en 1992 ont fait savoir aux autorités sanitaires qu’elles étaient tenues d’assurer des services de santé accessibles à tous et que quiconque devait pouvoir s’adresser à eux directement. UN بموجب المبادئ التوجيهية للخدمات الصحية، الصادرة في عام ١٩٩٢ أبلغت السلطات الصحية بأنه يتوقع منها كفالة إتاحة خدمات تنظيم اﻷسرة لكل طالبيها على أساس اﻹحالة الذاتية.
    Il se félicite des mesures qu’elle a prises concernant les procédures révisées du PNUD relatives à l’exécution nationale, publiées en 1998, en vertu desquelles les bureaux extérieurs ne sont autorisés à verser des avances aux gouvernements qu’après avoir reçu les rapports financiers complets et signés du trimestre précédent. UN وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذها البرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق باﻹجراءات المنقحة للتنفيذ الوطني الصادرة في عام ١٩٩٨، التي لا تسمح للمكاتب الميدانية بتقديم سلف إلى الحكومات إلا لدى استلامها التقارير المالية المكتملة والموقعة التي تغطي الربع سنة السابقة.
    État de l'application des recommandations publiées en 2011 par le Corps commun d'inspection* UN حالة تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة الصادرة في عام 2011*
    Selon les estimations publiées en 2000, le taux d'infection à VIH parmi les personnes âgées de 15 à 49 ans se situe à 5,07%. UN ووفقا للتقديرات الصادرة في عام 2000، فإن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 سنة يبلغ 5.07 في المائة.
    À cet égard, le problème des bordereaux de réception a été résolu dans une large mesure par les instructions révisées qui ont été publiées en février 1994. UN وفي هذا الصدد، حُلت مشكلة تلقي التقارير إلى حد بعيد عن طريق التعليمات المنقحة التي صدرت في شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Un groupe de travail interne du CCI a examiné l'approche fondée sur la participation d'entreprises en s'appuyant sur les données d'expérience accumulées dans la mise en oeuvre des directives détaillées publiées en 1987. UN قام فريق عامل داخلي لمركز التجارة الدولية بدراسة النهج القائم على أساس المؤسسات استنادا إلى الخبرة المكتسبة في تطبيق المبادئ التوجيهية المفصلة التي صدرت في عـــــام ١٩٨٧.
    À cet égard, le problème des bordereaux de réception a été résolu dans une large mesure par les instructions révisées qui ont été publiées en février 1994. UN وفي هذا الصدد، حُلت مشكلة تلقي التقارير إلى حد بعيـــد عــن طريق التعليمات المنقحة التي صدرت في شباط/فبراير ١٩٩٤.
    publiées en 1998, ces recommandations permettent d'établir une typologie des différentes formes de courants migratoires internationaux et passent en revue les principales sources de données fournissant des statistiques à ce sujet. UN وتمثل التوصيات التي نشرت في عام 1998، إطارا لتحديد مختلف فئات الهجرة الدولية ويستعرض الفئات الرئيسية لمصادر البيانات التي تقدم إحصاءات عن تدفقات الهجرة الدولية.
    Les données pour 2006, publiées en 2007, font apparaître que 9,7 millions d'enfants de moins de 5 ans sont décédés cette année-là, soit un recul par rapport à 1990, où ce nombre s'élevait, selon les estimations, à 13 millions, ce qui constituait une diminution de 60 % du taux de mortalité infantile depuis 1960. UN وتدل بيانات عام 2006، التي نشرت في عام 2007، على أن وفيات الأطفال دون سن الخامسة بلغت 9.7 مليون، وفي ذلك انخفاض عن الرقم المقدر في عام 1990 بما يبلغ 13 مليونا.
    Selon les estimations du Bureau de coordination du Programme national de lutte contre le sida publiées en 2000, le taux d'infection au VIH parmi les adultes de 15 à 49 ans se situe à 5 %. UN وتشير تقديرات مكتب تنسيق البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز التي نُشرت في عام 2000 إلى أن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الكبار الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 عاما يبلغ 5 في المائة.
    Dans ce tableau sont regroupées des informations publiées en 1998 dans le Bulletin du droit de la mer No 39. UN وجدول المطالبات بالولاية البحرية في حد ذاته عبارة عن استعراض للمعلومات المنشورة في العدد 39 من نشرة قانون البحار الصادر في عام 1998.
    Par ailleurs, comme indiqué dans les annexes 2 et 3 du présent rapport, certaines recommandations publiées en 2011 et 2012 n'ont pas, après avoir été examinées en décembre 2013, paru pertinentes au regard des modalités de fonctionnement et de l'organigramme actuel du Fonds. UN وعلاوة على ذلك، وكما هو مبين في المرفقين 2 و 3، وفي أعقاب الاستعراض الذي أجري بنهاية عام 2013، اعتُبرت بعض التوصيات الصادرة في عامي 2012 و 2011 غير ذات صلة بالنظر إلى الهيكل التنظيمي الحالي لصندوق أو طريقة عملياته؛ وقد أشير إليها تاليا بما يفيد ذلك.
    D'après des informations publiées en 1998, l'île ne compte plus actuellement que huit travailleurs. UN وتشير المعلومات المتوافرة في عام 1998 إلى أنه يوجد ثمانية رجال عاملين.
    Vingt-six revues sont publiées en anglais et 25 en plusieurs langues. UN ويجري نشر ٦٢ مجلة باللغة الانكليزية وهناك ٥٢ مجلة تصدر في نسخ بعدة لغات مختلفة.
    Les Codes sanitaires pour les animaux terrestres et les animaux aquatiques ont tous les deux été mis à jour, les versions révisées ayant été publiées en 2006. UN وتم تحديث كل من مدونة قواعد صحة الحيوانات الأرضية والمائية بنصوص منقحة يجري إصدارها في 2006.
    Les règles présidant à la transcription en letton des noms arméniens et croates ont été élaborées par des linguistes et publiées en 2009 et 2011. UN وأعد أخصائيون لغويون قواعد لنقل أسماء الأعلام الأرمنية والكرواتية إلى اللغة اللاتفية ونشرت في عامي 2009 و 2011.
    Cependant, les directives relatives à la gestion des rations publiées en 2004 par le Département de l'appui aux missions étaient datées, peu appropriées et parfois peu claires. UN غير أن المبادئ التوجيهية لإدارة الدعم الميداني في مجال إدارة حصص الإعاشة، والصادرة في عام 2004، كانت متقادمة، وغير ملائمة، وأحيانا غير واضحة.
    Huit notes de synthèse ont été publiées en 2010; UN وقد صدرت في عام 2010 ثمانية موجزات سياسات.
    3. Les données les plus récentes concernant la population des Bermudes, publiées en 1992, montrent que la population civile des Bermudes, hors institutions, a atteint 58 460 habitants, dont 15 823 nés à l'étranger. UN ٣ - وقد بينت آخر اﻷرقام المتاحة عن عدد السكان في برمودا والتي نشرت في عام ١٩٩٢ أن عدد سكان برمودا المدنيين غير المؤسسيين يبلغ ٤٦٠ ٥٨ نسمة، منهم ٨٢٣ ١٥ نسمة ولدوا خارج برمودا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more