"publiées par le" - Translation from French to Arabic

    • التي يصدرها
        
    • التي تنشرها لجنة
        
    • التي تصدرها مجموعة
        
    • الصادرة عن صندوق
        
    • التي أصدرها مكتب
        
    • الصادرة عن مجموعة
        
    2.7 Les demandes d'inscription sont publiées par le Bureau des inscriptions conformément à la directive administrative émise par le Représentant spécial du Secrétaire général. UN 2-7 ينشر مكتب التسجيل طلبات التسجيل وفقا للتوجيهات الإدارية التي يصدرها الممثل الخاص للأمين العام.
    La page Web correspondante devrait être actualisée afin de fournir les informations requises pour les notes ultérieures publiées par le Président du Conseil de sécurité en ce qui concerne le rapport annuel. UN وينبغي إضافة الجديد إلى صفحة الموقع لتقديم المعلومات التي تقتضيها المذكرات المقبلة التي يصدرها رئيس مجلس الأمن بخصوص التقرير السنوي.
    La présente note donne un aperçu des aspects institutionnels des normes internationales d'audit (ISA) qui sont publiées par le Conseil des normes internationales d'audit et d'assurance (IAASB) de la Fédération internationale des experts-comptables (IFAC). UN تقدّم هذه المذكرة استعراضاً عاماً للجوانب المؤسسية المميّزة للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات التي يصدرها المجلس الدولي لمعايير مراجعة الحسابات والضمان التابع لاتحاد المحاسبين الدولي.
    Moyens de vérification : études (de référence) publiées par le CST et soumises à un examen collégial, citations des études dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies UN وسائل التحقق: الدراسات (دراسات الإطار المرجعي الأساسي) التي تنشرها لجنة العلم والتكنولوجيا ويستعرضها الأقران، وحالات الاستشهاد بالدراسات في سياق الأمم المتحدة
    Le recrutement de vérificateurs externes se déroule conformément aux directives relatives à la HACT publiées par le GNUD et aux directives en matière d'achats de l'organisme considéré. UN ويستعان بمراجعي الحسابات الخارجيين وفقاً للمبادئ التوجيهية للنهج المنسق للتحويلات النقدية التي تصدرها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمبادئ التوجيهية للمنظمة المتعلقة بالشراء.
    Selon les Perspectives de l'économie mondiale publiées par le Fonds monétaire international (FMI) en septembre 2011, l'activité économique mondiale est inégale et anémique, la confiance a connu un recul marqué et les risques que la situation se dégrade ne cessent de croître. UN ووفقا لنشرة التوقعات الاقتصادية العالمية الصادرة عن صندوق النقد الدولي في أيلول/سبتمبر، تتسم الأنشطة الاقتصادية العالمية بعدم التوازن والضعف وتراجعت الثقة إلى حد كبير ولا تزال مخاطر الهبوط في تزايد.
    La page Web correspondante devrait être actualisée afin de fournir les informations requises pour les notes ultérieures publiées par le Président du Conseil de sécurité en ce qui concerne le rapport annuel. UN وينبغي إضافة الجديد إلى صفحة الموقع لتقديم المعلومات التي تقتضيها المذكرات المقبلة التي يصدرها رئيس مجلس الأمن بخصوص التقرير السنوي.
    La version préliminaire est celle des normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), publiées par le Conseil des normes comptables internationales du secteur public (IPSASB) de la Fédération internationale des comptables. UN وتُستقى بيانات الممارسة المحاسبية المعترف بها بصفة عامة تلك أولاً من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي يصدرها مجلس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التابع للاتحاد الدولي للمحاسبين.
    La page Web correspondante devrait être actualisée afin de fournir les informations requises pour les notes ultérieures publiées par le Président du Conseil en ce qui concerne le rapport annuel. UN وينبغي تحديث صفحة الموقع بما يكفل تقديم المعلومات اللازمة للمذكرات المقبلة التي يصدرها رئيس المجلس بخصوص التقرير السنوي.
    i) Les propositions relatives au plan à moyen terme sont présentées par unité administrative et par fonction; une liste des fonctions établies figurera dans les instructions publiées par le Secrétaire général en application de la règle 104.1; UN ' ١ ' يحــدد شكــل مقترحــات الخطــة المتوسطــة اﻷجل بحسب الوحــدة التنظيميــة والاختصاصات؛ وتــرد قائمــة بالاختصاصات المقــررة في التعليمات التي يصدرها اﻷمين العام، حســب المشــار إليــه في القاعدة ١٠٤-١.
    :: En réalité, les Perspectives de l'économie mondiale publiées par le FMI le 20 avril 1999 montrent que le recul prévu ne s'est pas produit. UN :: والحقيقة، أن هذه الانخفاضات لم تحدث، وذلك وفقاً لما أوردته نشرة `مستقبل الاقتصاد في العالم ' التي يصدرها صندوق النقد الدولي: عدد أيار/مايو 1999، الصادر في 20 نيسان/أبريل 1999.
    79. Les directives administratives publiées par le Président en personne à l'adresse des forces armées et de l'Inspecteur général de la police constituent un instrument d'une importance capitale pour la protection des droits de l'homme au cours d'une période troublée. UN ٩٧- وتمثل التعليمات الادارية التي يصدرها الرئيس شخصياً لرؤساء القوات المسلحة ولمفتش الشرطة العام، سمة فريدة حيوية لحماية حقوق اﻹنسان في فترة يسودها الاضطراب.
    L'UNODC appuiera activement l'application du Système ERP qui est constamment mis à jour par le Groupe spécial du Siège de l'ONU sur les normes IPSAS en ce qui concerne les politiques et les objectifs de mise en œuvre au titre des directives publiées par le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. UN سيدعم المكتب بنشاط تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة ويحصل المكتب من فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في مقر الأمم المتحدة باستمرار على معلومات مستكملة بشأن السياسات وأهداف التنفيذ في إطار التوجيهات التي يصدرها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    Par exemple, au Mexique, le Conseil mexicain des normes comptables (CINIF) et la Commission des opérations de bourse (CNBV) collaborent à un projet de convergence qui vise à éliminer les différences et les incohérences entre les normes comptables émises par la CNBV pour le système financier et les normes d'information financière publiées par le CINIF à l'intention de l'ensemble des sociétés. UN ففي المكسيك مثلا، ما انفك مجلس معايير المحاسبة المكسيكي ولجنة الأوراق المالية والبورصة يعملان معا في إطار مشروع للتقارب من أجل إزالة الاختلافات وأوجه التضارب بين قواعد المحاسبة التي تصدرها اللجنة فيما يتعلق بالنظام المالي ومعايير الإبلاغ المالي المكسيكية التي يصدرها المجلس لجميع الشركات.
    Les comptes du Centre sont tenus conformément au Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies, adopté par l'Assemblée générale, aux règles de gestion financière établies par le Secrétaire général en application dudit règlement et aux instructions administratives publiées par le Secrétaire général adjoint à la gestion ou par le Contrôleur. UN تُمسَك حسابات المركز وفقا للنظام المالي للأمم المتحدة بصيغته التي اعتمدتها الجمعية العامة، والقواعد التي يضعها الأمين العام بموجب اللوائح حسب الاقتضاء، والتعليمات الإدارية التي يصدرها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو المراقب المالي.
    Les comptes du PNUE sont tenus conformément au Règlement financier et règles de gestion financière de l'ONU adoptés par l'Assemblée générale, aux règles établies par le Secrétaire général en application dudit règlement et aux instructions administratives publiées par le Secrétaire général adjoint à la gestion ou par le Contrôleur, ainsi qu'aux règles de gestion financière et aux décisions du Conseil d'administration du PNUE. UN تُمسَك حسابات برنامج الأمم المتحدة للبيئة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة على النحو الذي اعتمدته الجمعية العامة، والقواعد التي يضعها الأمين العام حسب الاقتضاء بموجب الأنظمة، والأوامر الإدارية التي يصدرها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو المراقب المالي، والقواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والمقررات المحددة الصادرة عن مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    52. Les directives publiées par le SAICA n'ont pas le même statut que les normes GAAP. UN 52- ولا يُنظر إلى الأدلة التي يصدرها المعهد الجنوب - أفريقي للمحاسبين المعتمدين بوصفها تتمتع بنفس المركز الذي تتمتع به البيانات عن الممارسات المحاسبية المقبولة بصفة عامة().
    a) Les comptes du CCI sont tenus conformément au Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies, adopté par l'Assemblée générale, aux règles de gestion financière que le Secrétaire général a formulées en application dudit règlement, aux instructions administratives publiées par le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion et par le Contrôleur, et conformément aux principes comptables généralement reconnus. UN (أ) تمسك حسابات المركز وفقا للنظام المالي للأمم المتحدة، كما أقرته الجمعية العامة، ووفقا للقواعد التي وضعها الأمين العام بمقتضى الأنظمة والتعليمات الإدارية التي يصدرها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة أو المراقب المالي، وطبقا للمبادئ المحاسبية المقبولة عموما.
    a) Les comptes du CCI sont tenus conformément au Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies, adopté par l'Assemblée générale, aux règles de gestion financière que le Secrétaire général a formulées en application dudit règlement, aux instructions administratives publiées par le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion ou par le Contrôleur, et conformément aux principes comptables généralement reconnus. UN (أ) تمسك حسابات المركز وفقا للنظام المالي للأمم المتحدة، كما أقرته الجمعية العامة، ووفقا للقواعد التي وضعها الأمين العام بمقتضى الأنظمة والتعليمات الإدارية التي يصدرها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة أو المراقب المالي وطبقا للمبادئ المحاسبية المقبولة عموما.
    Moyens de vérification: études (de référence) publiées par le CST et soumises à un examen collégial, citations des études dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies UN وسائل التحقق: الدراسات (دراسات الإطار المرجعي الأساسي) التي تنشرها لجنة العلم والتكنولوجيا ويستعرضها الأقران، وحالات الاستشهاد بالدراسات في سياق الأمم المتحدة
    Le recrutement de vérificateurs externes se déroule conformément aux directives relatives à la HACT publiées par le GNUD et aux directives en matière d'achats de l'organisme considéré. UN ويستعان بمراجعي الحسابات الخارجيين وفقاً للمبادئ التوجيهية للنهج المنسق للتحويلات النقدية التي تصدرها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمبادئ التوجيهية للمنظمة المتعلقة بالشراء.
    Que seules les Parties ayant enregistré des fluctuations des taux de change inférieures à 10 % pendant la période triennale précédante, selon les statistiques publiées par le Fonds monétaire international, pourront utiliser ce système; UN 4 - تقتصر أهلية استخدام الآلية على الأطراف التي يقل معدل تقلبات التضخم فيها عن 10 في المائة، حسب الأرقام الصادرة عن صندوق النقد الدولي، بالنسبة لفترة الثلاث سنوات السابقة؛
    Les 1 755 recommandations publiées par le BSCI ainsi que les économies financières réalisées et les sommes recouvrées durant la période couverte par le rapport sont des avancées louables. UN وأضافت أن التوصيات، وعددها 755 1 توصية، التي أصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، والوفورات المالية، والاستردادات التي أمكن تحقيقها خلال الفترة التي يغطيها التقرير، جديرة بالثناء.
    On s'est attaché à exécuter ces projets et activités sur la base des directives publiées par le Groupe des Nations Unies pour le développement et conformément aux bilans communs de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more