Il avait récemment critiqué l'armée dans une série d'articles publiés sur Internet. | UN | فقد وجّه مؤخراً انتقادات للجيش في سلسلة من المقالات المنشورة على شبكة الإنترنت. |
L'Équipe a aussi apporté de nombreuses améliorations aux documents publiés sur le site Web du Comité. | UN | وساهم الفريق، بالإضافة إلى ذلك، في إضفاء العديد من التحسينات على الوثائق المنشورة على الموقع الشبكي للّجنتين. |
En dépit d'une certaine opposition, tous les articles publiés sur cette question ont, comme requis, reçu l'aval du rédacteur en chef du journal. | UN | وعلى الرغم من مقاومة رئيس تحرير الصحيفة حصلت جميع المقالات المنشورة عن هذه المسائل على موافقته، على النحو المطلوب. |
Récits sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration, la lutte contre la violence et la collecte d'armes ont été publiés sur le site Web de la Mission. | UN | عدد الأخبار التي نشرت على الموقع الشبكي للبعثة عن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والحد من العنف، وجمع الأسلحة. |
La Directrice exécutive a signalé que les rapports nationaux étaient publiés sur le site Web des objectifs du Millénaire. | UN | وذكرت أن التقارير الوطنية منشورة على الموقع الخاص بالأهداف الإنمائية للألفية على الإنترنت. |
Les membres de l'Autorité ont été informés de la signature desdits contrats par le truchement de communiqués de presse publiés sur le site Web de l'Autorité. | UN | وأُخطر أعضاء السلطة بالتوقيع على هذه العقود عن طريق النشرات الصحفية الصادرة على الموقع الشبكي للسلطة. |
Ces communiqués sont adressés par courrier électronique aux parties intéressées et publiés sur le site Web de la CNUDCI, ainsi que sur celui du Service de l'information de l'ONU à Vienne. | UN | وتوفَّر تلك النشرات الصحفية للأطراف المهتمة، عبر البريد الإلكتروني، وتُنشر على موقع الأونسيترال الشبكي، وكذلك على الموقع الشبكي الخاص بدائرة الأمم المتحدة للإعلام في فيينا. |
Le Sous-Comité note également avec satisfaction qu'en 2012, 23 mécanismes nationaux de prévention lui ont fait parvenir leurs rapports annuels, qui ont été publiés sur le site Internet du Sous-Comité et examinés par les équipes spéciales régionales des mécanismes nationaux de prévention. | UN | وهي تقارير تم نشرها على الموقع الشبكي التابع للجنة الفرعية. وقامت باستعراضها فرق العمل التابعة للآليات الوقائية الوطنية. |
L'Équipe a aussi apporté de nombreuses améliorations aux documents publiés sur le site Web du Comité. | UN | وساهم الفريق، بالإضافة إلى ذلك، في إضفاء العديد من التحسينات على الوثائق المنشورة على الموقع الشبكي للجنة. |
Dans toutes les catégories, les travaux peuvent également être publiés sur Internet. | UN | وفي جميع هذه الفئات، يجوز أيضاً ترشيح الأعمال المنشورة على الإنترنت. |
On a ainsi étudié les messages en libre accès publiés sur diverses plateformes, comme Twitter ou Facebook, ainsi que les messages publics affichés sur les sites d'information, les forums et les blogues. | UN | ولهذا الغرض، جرت دراسة رسائل وسائط التواصل الاجتماعي المنشورة على منتديات وسائط التواصل الاجتماعي، من قبيل تويتر وفيسبوك، وكذلك الرسائل العامة المنشورة في المواقع الإخبارية ومنتديات ومدونات الإنترنت. |
Compte tenu de ce manque de données, des efforts ont été faits pour obtenir des compléments d'information auprès d'autres sources gouvernementales et dans des rapports publiés sur la question, en particulier de la part des pays pour lesquels demeuraient d'importantes lacunes. | UN | وانطلاقاً من هذا النقص في البيانات، تُبذل جهود لتكملة المعلومات من مصادر حكومية أخرى ومن التقارير المنشورة عن الوضع بشأن تعاطي المخدِّرات، وخصوصاً من البلدان التي ينقص بشأنها قسط كبير من المعلومات. |
Elle bénéficie d'une couverture médiatique accrue, qui se manifeste par la multiplication du nombre d'articles publiés sur ses travaux, dont 17 tribunes libres du Secrétaire exécutif parues dans 54 journaux de la région, et un intérêt grandissant accordé à l'information qu'elle publie sur son site. | UN | وتجلت زيادة التغطية الإعلامية التي حظيت بها المنظمة من خلال زيادة عدد المقالات المنشورة عن أعمال اللجنة، بما في ذلك 17 مقالاً من مقالات الرأي نشرها الأمين التـنفيذي في 54 صحيفة في مختلف أنحاء المنطقة، وتنامي الاهتمام بالمعلومات المنشورة على الموقع الشبكي للجنة. |
M. Fathalla a présenté un certain nombre d'exposés qui ont été publiés sur le site Web de diverses institutions internationales. | UN | قدم عدداً من العروض التي نشرت على مواقع شبكية مختلفة للمؤسسات الدولية. |
Brochures Articles relatifs au désarmement, à la démobilisation, au rapatriement, à la réinstallation et à la réintégration (DDRRR) publiés sur le site Web de la MONUC | UN | 15 مقالا نشرت على شبكة الإنترنت، وبث 200 ساعة من البرامج وإعادة التوطين وإعادة الإدماج، نشرت على موقع البعثة الإلكتروني |
Tous ces documents de réflexion sont publiés sur le site Web de l'Institut. | UN | وجميع تلك المقالات التحليلية منشورة على الموقع الشبكي للمعهد. |
Les membres de l'Autorité ont été informés de la signature des contrats susmentionnés par le truchement de communiqués de presse publiés sur le site Web de l'Autorité. | UN | وأُخطر أعضاء السلطة بتوقيع هذه العقود عن طريق النشرات الصحفية الصادرة على الموقع الشبكي للسلطة. |
Avant d'être présentés au Comité, les rapports périodiques sont soumis au Conseil des ministres pour adoption, diffusés parmi les associations féminines et publiés sur Internet. | UN | وقبل تقديم التقارير الدورية إلى اللجنة، تُعرض على مجلس الوزراء لاعتمادها وتعمّم على التنظيمات النسائية وتُنشر على الانترنت. |
Des outils de notification plus performants ont été introduits et publiés sur le site Internet du FNUAP, y compris un nouveau numéro d'urgence confidentiel pour joindre le Service d'investigation. | UN | وبوشر العمل بأدوات إبلاغ محسَّنة وتم نشرها على الموقع الشبكي العام لصندوق الأمم المتحدة للسكان، بما في ذلك خط هاتفي مباشر ومحدّث يضمن سريّة التحقيقات. |
ii) Questions qui trouvent un écho en dehors de l'ONU, comme en témoigne le nombre d'articles de presse publiés sur les travaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | ' 2` المسائل التي أثيرت فعلياً خارج الأمم المتحدة كما يتضح من عدد المقالات الصحفية التي تنشر عن أعمال المكتب |
— Constituer une base de données nationale contenant des renseignements publiés et non publiés sur les connaissances traditionnelles; | UN | - توفير قاعدة بيانات وطنية يحتفظ فيها بمعلومات منشورة وغير منشورة عن المعارف التقليدية؛ |
En ce qui concerne la collecte de données, il a présenté plusieurs documents appuyant la mise en place d'une banque de données des Nations Unies rassemblant les documents et données publiés sur tous les aspects de la vérification. | UN | وكما قدمت، فيما يتعلق بجمع البيانات، عدة اقتراحات لتأييد استحداث مصرف بيانات موحد لﻷمم المتحدة للمواد والبيانات المنشورة بشأن جميع جوانب التحقق. |
Il a été noté qu'une grande quantité d'informations sur l'application de la Convention était mise à la disposition du Groupe et du public dans les résumés analytiques des rapports de pays publiés sur le site Web de l'ONUDC. | UN | ولوحظ أنَّ قدرا كبيرا من المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية كان متاحاً لفريق الاستعراض وللجمهور عموماً في الخلاصات الوافية للتقارير القُطرية التي نُشرت على الموقع الإلكتروني لمكتب المخدِّرات والجريمة. |
139. Le Gouvernement a informé le Rapporteur spécial qu'en 1995, l'Union rom de Croatie avait imprimé une série d'études sur l'éducation rom en Croatie; elles constituaient les tout premiers ouvrages publiés sur ce sujet dans le pays. | UN | ٩٣١ - وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن اتحاد غجر روماني في كرواتيا قام في ٥٩٩١ بطبع مجموعة من الدراسات التي تعالج موضوع تعليم أبناء روماني في كرواتيا وهو أول مادة تطبع بشأن هذا الموضوع في البلد. |
L'intéressé est membre de l'Assemblée démocratique du Sud en Suisse et son nom et des photographies de lui ont été associés à ce mouvement et publiés sur Internet. | UN | وهو عضو في التجمع الديمقراطي الجنوبي في سويسرا، وقد ارتبط اسمه وصوره بهذا التجمع، ونشر ذلك على الإنترنت. |
Articles publiés sur Internet | UN | مقالات على الإنترنت |
Il lui a en outre demandé de lui présenter tous les deux mois un rapport sur les progrès accomplis à ce sujet; ces rapports devraient être publiés sur les sites Web du Conseil international consultatif et du Comité d'experts financiers. | UN | وطلب المجلس إلى اللجنة أن تقدم إليه تقريراً كل شهرين بشأن التقدم المحرز بشأن هذه النقاط؛ ومن المتوقع أن تُنشر هذه التقارير على الموقعين الشبكيين للمجلس واللجنة. |