"public dans le système" - Translation from French to Arabic

    • الناس في النظام
        
    • الناس في نظام
        
    • العامة في النظام
        
    • العامة في نظام
        
    Convaincu que la corruption des magistrats met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء السلطة القضائية يقوض سيادة القانون ويؤثر سلبيا في ثقة الناس في النظام القضائي،
    Convaincu que la corruption des magistrats met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء الجهاز القضائي يقوّض حكم القانون ويزعزع ثقة الناس في النظام القضائي،
    Convaincu que la corruption des magistrats met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء الجهاز القضائي يقوّض سيادة القانون ويزعزع ثقة الناس في النظام القضائي،
    Les données n'étayent pas les conclusions, par exemple, en ce qui concerne l'accès à la justice, le respect de la légalité ou la confiance du public dans le système judiciaire. UN ولا تتيح هذه البيانات استخلاص استنتاجات، على سبيل المثال، بشأن إمكانية اللجوء إلى القضاء، أو التقيد بالإجراءات القانونية الواجبة، أو ثقة عامة الناس في نظام العدالة.
    1. Dans sa résolution 17/2, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale s'est dite préoccupée par le fait que la corruption des membres des services de poursuite mettait en péril l'état de droit et entamait la confiance du public dans le système judiciaire. UN 1- أَعربت لجنةُ منع الجريمة والعدالة الجنائية، في قرارها 17/2، عن قلقها من أنَّ فساد أعضاء أجهزة النيابة العامة يُقوِّض سيادةَ القانون ويُزعزع ثقةَ الناس في نظام العدالة.
    Il semble que ces améliorations aient permis de renforcer la confiance du public dans le système judiciaire. UN وتمخض عن هذا التحسن تقارير تفيد بتعزيز الثقة العامة في النظام القضائي.
    Attendu que la confiance du public dans le système de justice interne et dans l'autorité morale et l'intégrité du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et du Tribunal d'appel des Nations Unies revêt la plus grande importance dans l'environnement de travail de l'Organisation, UN وحيث إن الثقة العامة في نظام العدل الداخلي وفي السلطة المعنوية لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة وفي نزاهتهما، لها أهمية قصوى بالنسبة لبيئة العمل في الأمم المتحدة،
    Convaincu que la corruption des magistrats met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء السلطة القضائية يقوض سيادة القانون ويؤثر في ثقة الناس في النظام القضائي،
    Convaincu que la corruption des magistrats met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء الجهاز القضائي يقوّض حكم القانون ويزعزع ثقة الناس في النظام القضائي،
    Convaincu que la corruption des magistrats met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء الجهاز القضائي يقوّض حكم القانون ويزعزع ثقة الناس في النظام القضائي،
    Convaincu que la corruption des magistrats met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء الجهاز القضائي يقوّض سيادة القانون ويؤثر سلبيا على ثقة الناس في النظام القضائي،
    ATTENDU que la confiance du public dans le système judiciaire et dans l'autorité morale et l'intégrité judiciaire revêt la plus grande importance dans une société démocratique moderne, UN وحيث إنّ ثقة الناس في النظام القضائي وفي السلطة المعنوية للسلطة القضائية ونزاهتها يُعد أمرا ذا أهمية قصوى في أي مجتمع ديمقراطي حديث،
    ATTENDU que la confiance du public dans le système judiciaire et dans l'autorité morale et l'intégrité judiciaire revêt la plus grande importance dans une société démocratique moderne, UN وحيث إنّ ثقة الناس في النظام القضائي وفي السلطة المعنوية للسلطة القضائية ونزاهتها يُعد أمرا ذا أهمية قصوى في أي مجتمع ديمقراطي حديث،
    ATTENDU que la confiance du public dans le système judiciaire et dans l'autorité morale et l'intégrité judiciaire revêt la plus grande importance dans une société démocratique moderne, UN وحيث إن ثقة الناس في النظام القضائي وفي السلطة المعنوية للسلطة القضائية ونـزاهتها أمر ذو أهمية قصوى في أي مجتمع ديمقراطي حديث،
    Convaincue que la corruption des membres des services de poursuite met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire et que l'intégrité, l'indépendance et l'impartialité des procureurs sont des préalables essentiels pour la protection effective des droits de l'homme et le développement économique, UN واقتناعا منها بأنّ فساد أعضاء أجهزة النيابة العامة يقوّض سيادة القانون ويزعزع ثقة الناس في نظام العدالة، وأنّ نـزاهة أعضاء النيابة العامة واستقلاليتهم وحيادهم هي شروط أساسية لحماية حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية حماية فعالة،
    La priorité est donnée aux projets et aux conseils sur les meilleures pratiques ayant pour but la réforme de la législation pénale et le renforcement des capacités opérationnelles de la police, des organes judiciaires et des services pénitentiaires, conditions indispensables pour accroître la confiance du public dans le système de justice pénale. UN تسند الأولوية إلى مشاريع اسداء المشورة بشأن المشاريع وأفضل الممارسات بغية اصلاح التشريعات الجنائية وتعزيز القدرة العملياتية للشرطة والسلطة القضائية والاصلاحيات. وهذه شروط أساسية لبناء ثقة الناس في نظام العدالة الجنائية.
    Ils relèvent en outre que l'absence d'enquêtes approfondies et indépendantes sur les allégations de violations des droits de l'homme a affaibli davantage la confiance du public dans le système de justice. UN كما أشارت الورقة المشتركة 7 إلى أن عدم إجراء تحقيقات شاملة ومستقلة في مزاعم انتهاك حقوق الإنسان ساهم في زيادة تراجع ثقة الناس في نظام العدالة(207).
    Le problème est que ces opérations ont été conduites sans même le minimum d'efficacité économique, et la confiance du public dans le système bancaire national a continué de diminuer. UN أما الذي حدث فهو أنه لم يعد باﻹمكان الاضطلاع بهذه العمليات، ولو بدرجة دنيا من الفعالية الاقتصادية، مع استمرار تدهور الثقة العامة في النظام المصرفي المحلي.
    28. La perte de confiance du public dans le système judiciaire tel qu'il existe actuellement tient également à la difficulté de former des recours devant les instances judiciaires et aux retards avec lesquels les affaires sont jugées. UN ٨٢- وتدني الثقة العامة في النظام القضائي الحالي ينبع أيضاً من صعوبة الوصول إلى التدابير القضائية ومن التأخيرات في نظر القضايا.
    Attendu que la confiance du public dans le système de justice interne et dans l'autorité morale et l'intégrité du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et du Tribunal d'appel des Nations Unies revêt la plus grande importance dans l'environnement de travail de l'Organisation, UN وحيث إن الثقة العامة في نظام العدل الداخلي وفي السلطة المعنوية لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف وفي نزاهتهما، لها أهمية قصوى بالنسبة لبيئة العمل في الأمم المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more