"public et privé de" - Translation from French to Arabic

    • العام والخاص
        
    • الخاص والعام
        
    • الحكومي والخاص
        
    Des représentants de haut niveau des secteurs public et privé de 20 pays d'Asie, d'Afrique, du Moyen-Orient et d'Amérique latine sont attendus à cette conférence. UN وأضافت أنَّ من المتوقّع أن يشارك في المؤتمر ممثّلون رفيعو المستوى من القطاعين العام والخاص من 20 بلدا في آسيا وأفريقيا والشرق الأوسط وأمريكا اللاتينية.
    Dans le discours qu'il a prononcé à cette occasion, le Ministre principal a notamment souligné l'importance de la coopération entre les secteurs public et privé de l'économie. UN وأكد الوزير الأول في معرض الخطاب الذي وجهه للمنتدى، في جملة أمور، على أهمية التعاون بين القطاعين العام والخاص للاقتصاد.
    Le Gouvernement égyptien a aussi créé, avec la participation des secteurs public et privé, de nouveaux établissements d'enseignement. UN وأنشأت الحكومة مؤسسات تعليمية جديدة بمشاركة من القطاعين العام والخاص.
    Ce séminaire a rassemblé des artistes, des professionnels indépendants, des juristes, des économistes et d'autres spécialistes des secteurs public et privé de la culture et de la radiodiffusion venant de toutes les régions du monde. UN وضمت هذه الندوة فنانين ومهنيين مستقلين وحقوقيين وأخصائيين في علم الاقتصاد وخبراء آخرين من القطاعين الثقافي والإذاعي الخاص والعام من جميع المناطق.
    Il soutient et encourage activement la création d’entreprises économiques et d’associations en partie détenues ou dirigées par les collectivités locales, ce qui facilite le financement public et privé de projets de développement et sert à la planification et l’exécution de tels projets. UN فتدعم الوزارة وتشجع تشكيل شركات اقتصادية ورابطات اقتصادية تملكها جزئيا السلطات المحلية أو تشارك في إدارتها، مما يجعل من الأسهل الحصول على التمويل الحكومي والخاص للأغراض الإنمائية، والمساعدة على تخطيط مثل هذه المشروعات وتنفيذها.
    La tendance mondiale qui s’accentue dans le domaine du développement des partenariats technico-industriels entre les secteurs public et privé de l’économie devra également être prise en compte dans l’organisation sectorielle et thématique des activités de l’ONUDI. UN ومن رأيه أنه ينبغي أيضا اعتبار الاتجاه العالمي المتعاظم في مجال تطوير الشراكات التقنية والصناعية بين القطاعين العام والخاص في المجال الاقتصادي، في تنظيم أنشطة اليونيدو حسب القطاع والموضوع.
    Le Secrétaire exécutif a remercié la direction du PNUD, les donateurs des secteurs public et privé de leur coopération avec le FENU ainsi que le personnel du FENU de son dévouement inlassable. UN ثم وجّه الشكر إلى إدارة البرنامج وإلى المانحين من القطاعين العام والخاص على تعاونهم الفعّال مع الصندوق كما شكر موظفي الصندوق على إخلاصهم وتفانيهم في العمل.
    Le Secrétaire exécutif a remercié la direction du PNUD, les donateurs des secteurs public et privé de leur coopération avec le FENU ainsi que le personnel du FENU de son dévouement inlassable. UN ثم وجّه الشكر إلى إدارة البرنامج وإلى المانحين من القطاعين العام والخاص على تعاونهم الفعّال مع الصندوق كما شكر موظفي الصندوق على إخلاصهم وتفانيهم في العمل.
    Les secteurs public et privé de ces pays doivent appliquer des mesures soutenues par un effort financier suffisant afin d'encourager le transfert de technologie et de garantir l'accès des pays en développement à la technologie. UN وعلــى كـل من القطاعين العام والخاص في تلك البلدان تنفيذ تدابير ممولة تمويلا كافيا لتشجيع نقل التكنولوجيا وضمان استفادة البلدان النامية منها.
    Les secteurs public et privé de notre région se félicitent des travaux réalisés par les Nations Unies et souhaitent s'identifier à l'Organisation. Les Nations Unies sont connues mondialement comme une force qui travaille pour le bien de l'humanité. UN ويقدر القطاعان العام والخاص في منطقتنا عمل اﻷمم المتحدة ويبديان حرصهما على إقران جهودهما باسم المنظمة، ذلك أن اﻷمم المتحدة معترف بها بأنها قوة من أجل الخير على المستوى العالمي.
    Les deux autres tiers des allocations annuelles de ressources doivent être fournis par les secteurs public et privé de pays individuels. UN أما الثلثان المتبقيان من إجمالي مخصصات الموارد السنوية المحتاج اليها فيتعين توفيرها من جانب القطاعين العام والخاص في البلد المعني بنفسه.
    Les efforts visant à introduire des réformes économiques ont été entravés par la capacité technique limitée des secteurs public et privé de formuler et d'appliquer les politiques et stratégies requises. UN وقد أعاق الجهود الرامية إلى إدخال إصلاحات اقتصادية القدرة التقنية المحدودة لدى القطاعين العام والخاص على وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المطلوبة.
    Il importe tout autant qu’ils puissent gérer au mieux leurs secteurs public et privé de façon à être à même de croître et prospérer dans un monde où la concurrence est vive. UN ومن المهم بالمثل القدرة على اﻹدارة الكفؤة للقطاعين العام والخاص على الصعيد المحلي بحيث يمكن تحقيق الازدهار والرخاء في عالم يسوده التنافس.
    Seule l’adoption de politiques des prix axées sur le recouvrement des coûts permettra aux secteurs public et privé de dégager les ressources nécessaires pour couvrir les équipements de fonctionnement et d’entretien. UN وبدون اعتماد سياسات تسعيرية تستهدف استعادة التكلفة، لن يتمكن القطاعان العام والخاص من توليد الموارد المالية اللازمة للاستثمار الرأسمالي وللتشغيل والصيانة.
    Il s'agira d'un processus constant dans lequel les individus et les institutions des secteurs public et privé de tous les pays pourront prendre des mesures de façon coopérative pour tenir compte de leurs intérêts divers, voire opposés. UN وستكون عملية مستمرة يقوم اﻷفراد والمؤسسات في القطاعين العام والخاص وفي جميع الدول بتكييفها واتخاذ تدابير تعاونية بشأن مصالحهم المتنوعة والمتضاربة أحيانا.
    Cela étant, la restructuration des secteurs public et privé de la recherche militaire et leur reconversion éventuelle au civil ne sont pas une tâche facile, et la marge de manoeuvre risque d'être étroite. UN ومع ذلك، فإن إعادة هيكلة القطاعين العام والخاص للبحث والتطوير في المجال العسكري واحتمال تحويلهما لﻷغراض المدنية ليست مهمة سهلة ويجوز أن يكون نطاق العمل محدودا.
    Il convient de mettre au point des mécanismes institutionnels permettant aux secteurs public et privé de conjuguer leurs efforts et d'améliorer la transparence de la gestion des terres. UN ويجب إحراز المزيد من التقدم في وضع ترتيبات مؤسسية تكفل تسهيل اﻷنشطة المشتركة بين القطاعين العام والخاص وزيادة الشفافية في إدارة اﻷراضي.
    La Banque mondiale et les autres institutions financières pourraient apporter leur contribution en affectant une plus grande part de leurs crédits aux activités de diversification et, plus généralement, à la mise en place d'un cadre institutionnel qui permette aux secteurs public et privé de suivre une stratégie de diversification active. UN ويمكن للبنك الدولي وللمؤسسات المالية اﻷخرى أن تسهم في ذلك بتخصيص قدر أكبر من تمويلها ﻷنشطة التنويع، وأن تسهم بوجه أعم في استحداث إطار مؤسسي يمكﱢن القطاعين العام والخاص من اتباع استراتيجية تنويع نشطة.
    On oeuvrera à la cohésion communautaire en associant les bénéficiaires à la gestion du développement et en dotant les ONG, les secteurs public et privé de moyens accrus qui leur permettent d'apporter leur concours au projet de relèvement et de développement communautaire. UN وسيزداد ترابط المجتمع المحلي باشتراك المستفيدين في إدارة التنمية وبزيادة قدرة المنظمات غير الحكومية، والقطاعين الخاص والعام على دعم مشاريع اﻹنعاش والتنمية التي تدفعها حوافز المجتمع المحلي.
    Quarantesix représentants des secteurs public et privé de pays en développement ont examiné les progrès réalisés en ce qui concerne le programme Port Certificate. UN ونظر ستة وأربعون ممثلا من القطاعين الخاص والعام في البلدان النامية(3) في التقدم الذي أحرزه برنامج شهادة الموانئ.
    c) Suivre durant six semaines les cours annuels de droit international public et privé de l'Académie de droit international de La Haye et participer aux conférences et séminaires spéciaux organisés par le Bureau des affaires juridiques et l'UNITAR simultanément avec les cours de l'Académie. UN )ج( حضور محاضرات سنوية مدتها ستة أسابيع عن القانون الدولي الخاص والعام في أكاديمية القانون الدولي في لاهاي، والاشتراك في الحلقات الدراسية الخاصة التي ينظمها مكتب الشؤون القانونية واليونيتار في وقت واحد مع محاضرات اﻷكاديمية.
    b) Il faudrait augmenter le financement public et privé de la lutte contre le noma en Afrique et prévoir de toute urgence un financement et une coordination, assurée par l'OMS, de l'action entreprise dans d'autres régions du monde; UN (ب) ينبغي زيادة التمويل الحكومي والخاص لمكافحة آكلة الفم في أفريقيا، وتوفير التمويل لمنظمة الصحة العالمية واضطلاعها بالتنسيق على وجه الاستعجال في مناطق أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more