Le demandeur demandait l'exécution de la sentence et le défendeur s'y opposait pour deux motifs: le tribunal avait enfreint le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et la sentence arbitrale était contraire à l'ordre public national et international. | UN | وطلب المدعي إنفاذ قرار التحكيم، بينما عارض المدعى عليه الطلب لسببين هما: أنَّ هيئة التحكيم انتهكت قواعد الأونسيترال للتحكيم، وأنَّ قرار التحكيم يخالف النظام العام الوطني والدولي. |
Sur le plan thématique, ces arrêts se répartissent comme suit: 2 ont trait au tourisme, 48 concernent les administrations locales, 79 le secteur public national et 12 le secteur privé. | UN | وتكشف تفاصيل هذه القرارات أن هناك قرارين متعلقان بالسياحة و48 قراراً تتعلق بقضايا الحوكمة المحلية، و79 قراراً تتعلق بالقطاع العام الوطني و12 قراراً تتعلق بالقطاع الخاص. |
À cet égard, l'Office national des technologies informatiques a la responsabilité principale de suivre et de superviser tous les aspects ayant trait à la protection et à la confidentialité des données numériques et électroniques du secteur public national et d'apporter son concours en la matière. | UN | وفي هذا الصدد، كُلِّف المكتب الوطني لتكنولوجيا المعلومات بالمسؤولية الرئيسية عن جوانب المعرفة والمساعدة والإشراف المتصلة بأمن وخصوصية المعلومات الرقمية والإلكترونية بالقطاع العام الوطني. |
En El Salvador, la loi sur l'égalité et l'équité stipule qu'il est nécessaire d'approuver des ressources publiques suffisantes dans le prochain budget public national. | UN | وفي السلفادور، يقر قانون المساواة والإنصاف بالحاجة إلى اعتماد موارد عامة كافية في الميزانية العامة الوطنية القادمة. |
Les recommandations du Forum public national de 2001 ont été présentées au groupe de travail du Gouvernement, à l'Assemblée nationale et au Sénat. | UN | وقدم الفريق العامل توصيات المنتديات العامة الوطنية لعام 2001 إلى الحكومة والجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ. |
Plusieurs pays ont pris des mesures pour augmenter le financement du secteur public national destiné aux activités liées au VIH, un signe encourageant pour une viabilité à long terme de la lutte. | UN | ويتخذ العديد من البلدان خطوات لزيادة تمويل القطاع العام المحلي للأنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، وهو ما يشكل علامة مشجعة على استدامة التصدي على المدى الطويل. |
29. Accueille favorablement les travaux de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture concernant la collecte de données sur le financement public national en faveur de la gestion durable des forêts comme partie intégrante des évaluations des ressources financières en faveur des forêts, et encourage leur poursuite; | UN | 29 - يرحب بالعمل الذي تقوم به منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في جمع بيانات عن التمويل الوطني العام من أجل الإدارة المستدامة للغابات كجزء من تقييمات موارد الغابات، ويشجع على مواصلة تطويره؛ |
Il a été observé que les dispositions incriminant la corruption en vue d'accomplir des actes qui ne seraient pas contraires aux devoirs de l'agent public national ne couvrent pas toutes les hypothèses d'avantages indus en faveur des tiers. | UN | ويُلاحَظ أنَّ الأحكام الخاصة بالرشو الذي يهدف إلى تحريض موظف عمومي وطني على القيام بفعل لا يتعارض مع واجباته الرسمية لا تشمل جميع الأشكال الممكنة للمزايا غير المستحقة من طرف ثالث. |
En matière de financement de la gestion durable des forêts, le secteur privé a un rôle complémentaire vital à jouer dans les efforts du secteur public national et international. | UN | 62 - يمثل دور القطاع الخاص في تمويل الإدارة المستدامة للغابات عنصرا تكميليا حيويا لجهود القطاع العام الوطني والدولي. |
En outre, il est proposé de créer le Registre public national des débiteurs en retard de remboursement de leurs dettes sur achats de produits alimentaires, afin d'inscrire et de diffuser des informations sur les pères, les mères, les tuteurs et autres responsables qui n'honorent pas leur obligation de nourrir leurs familles. | UN | والمعتزم في هذا الإطار إنشاء السجل العام الوطني للمدينين بنفقة متأخرة، من أجل تدوين ونشر معلومات عن الآباء والأمهات والأوصياء وغيرهم من الملزمين قانونا الذين لا يفون بالتزامهم بدفع النفقة. |
Ces documents, qui devraient être communiqués à l'avance au secrétariat de la CNUCED et qui seront distribués aux autres participants sous la forme et dans la langue dans lesquels ils auront été reçus, devraient s'appuyer sur l'expérience qu'ont les experts du secteur public national et des partenariats public-privé. | UN | وينبغي الاستناد في هذه الورقات إلى ما لدى هؤلاء الخبراء من تجربة ذات صلة على صعيد القطاع العام الوطني وفي الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وينبغي تقديم هذه الورقات إلى أمانة الأونكتاد قبل الاجتماع. وستُتاح هذه الورقات في الاجتماع في الشكل واللغة الواردة بهما. |
Constatation no 3. Le PNUD œuvre souvent dans des situations de conflit par le biais de groupes d'appui aux projets, généralement intégrés au secteur public et opérant parallèlement au secteur public national. | UN | 23 - النتيجة 3: غالبا ما يعمل البرنامج الإنمائي في حالات النزاع عن طريق وحدات دعم المشاريع، التي تُلحق عموما بالقطاع العام وتعمل بالتوازي مع القطاع العام الوطني. |
Une fois mise en place, à Tbilissi et dans trois autres villes, la maison de la justice permettra de fournir des services uniformisés en ce qui concerne le registre public national, le registre d'état civil, les actes notariés et autres depuis un seul bureau, ce qui réduira considérablement les procédures administratives. | UN | وبعد الانتهاء من إقامة دور العدالة في تبيليسي وثلاث مدن أخرى، ستكون قادرة على تقديم خدمات موحّدة في مكتب واحد للسجل العام الوطني والسجل المدني وكُتّاب العدل وسلطات أخرى، وتبسّط من ثم الإجراءات الإدارية بشكل كبير. |
S'agissant du second motif, c'est-à-dire de la reconnaissance que la sentence arbitrale était contraire à l'ordre public national et international, le défendeur soutenait encore que la sentence était fondée sur un accord oral entre les parties et ne contenait pas de clause compromissoire véritable. Pour ces motifs, le tribunal arbitral avait outrepassé sa compétence. | UN | وفيما يتعلق بالسبب الثاني للمعارضة، وهو أنَّ الاعتراف بقرار التحكيم ينتهك النظام العام الوطني والدولي، احتج المدعى عليه مرة أخرى بأنَّ قرار التحكيم يستند إلى اتفاق شفوي بين الطرفين ولا يوجد فيه شرط تحكيم سليم، ولهذا السبب تكون هيئة التحكيم قد تجاوزت ولايتها القضائية. |
dd) Encourager la FAO à développer davantage son activité relative au financement public national aux fins de la gestion durable des forêts, dans le cadre des préparatifs du futur programme d'évaluation des ressources forestières mondiales; | UN | (ب ب) تشجيع منظمة الأغذية والزراعة على مواصلة تطوير عملها المتعلق بالتمويل العام الوطني للإدارة المستدامة للغابات في إطار الإعداد للتقديرات المقبلة لمنظمة الأغذية والزراعة عن الموارد الحرجية في العالم؛ |
176. Le Comité se félicite de l'information fournie par l'État partie au sujet du référendum public national sur les droits de l'enfant et prend note du processus de réforme constitutionnelle entamé à la suite de ce référendum; ces deux initiatives sont dans le droit fil de sa recommandation (CRC/C/15/Add.13, par. 15 et 16). | UN | 176- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن الاستفتاء العام الوطني فيما يتعلق بحقوق الطفل، وتحيط علماً بعمليات الإصلاح الدستوري التي ولدها هذا الاستفتاء؛ وتتمشى المبادرتان مع توصية اللجنة (CRC/C/15/Add.13, para.15 and 16). |
Il y a donc un désir de s'orienter vers un service public national plus restreint et un service de village renforcé, l'accent étant mis sur le développement des moyens dont disposent les villages. | UN | لذا، هناك رغبة نحو العمل لتقليل حجم الخدمة العامة الوطنية وتعزيز الخدمة القروية، مع التركيز على بناء القدرات في القرى. |
C'est notamment grâce à cette harmonisation que le marché financier, jusqu'alors bien public national, devient un bien public mondial. | UN | وتعد تلك المواءمة للسياسات إحدى السبل التي يمكن بها تحويل المنفعة العامة الوطنية المتمثلة في السوق المالية إلى منفعة عامة عالمية. |
A son avis, il faut entendre par ordre public l'ordre public national. | UN | ورأى أن السياسة العامة تعني السياسة العامة الوطنية . |
b) Financement par le secteur public national | UN | )ب( التمويل العام المحلي |
99.72 Garantir la participation libre, transparente et large de la société civile, des minorités et des communautés ethniques au débat public national (Chili); | UN | 99-72 ضمان المشاركة الحرة والشفافة والواسعة النطاق للمجتمع المدني والأقليات والمجموعات العرقية في النقاش الوطني العام (شيلي)؛ |
Le Code pénal est conforme aux prescriptions de la Convention pour ce qui est du trafic d'influence, qui couvre le fait pour un agent public national, étranger ou d'une organisation internationale d'accomplir ou de s'abstenir d'accomplir un acte. | UN | وتتوافق أحكام القانون الجنائي مع متطلبات الاتفاقية فيما يتعلق بالمتاجرة بالنفوذ، التي يمكن أن تشمل قيام موظف عمومي وطني أو موظف في حكومة أجنبية أو موظف عمومي من مؤسسة دولية بعمل أو امتناعه عن القيام به. |