Les décisions touchant à la réglementation devraient être motivées et accessibles aux parties intéressées par voie de publication ou par d’autres moyens. Recommandation 10. | UN | وينبغي أن تبين القرارات الرقابية التنظيمية اﻷسباب التي تستند اليها، كما ينبغي أن تكون في متناول اﻷطراف المهتمة، من خلال النشر أو أي وسيلة أخرى. |
Les décisions touchant à la réglementation devraient être motivées et accessibles aux parties intéressées par voie de publication ou par d’autres moyens. | UN | وينبغي أن تبين القرارات الرقابية التنظيمية اﻷسباب التي تستند اليها، كما ينبغي أن تكون في متناول اﻷطراف المهتمة، من خلال النشر أو أي وسيلة أخرى. |
La publication ou la diffusion des états financiers dans une version différente de celle sur laquelle porte notre rapport, s'il y est fait mention de notre opinion ou de notre examen, exige notre approbation écrite préalable. | UN | يلزم الحصول على موافقتنا الخطية مسبقا من أجل نشر أو توزيع البيانات المالية فــــي نسخة مختلفة عن النسخة التي أعددنا فيها تقريرنا وذلك إذا ما أشير عند النشر أو التوزيع إلى رأينا أو إلى فحصنا. |
La publication ou la diffusion des états financiers dans une version différente de celle sur laquelle porte notre rapport, s'il y est fait mention de notre opinion ou de notre examen, exige notre approbation écrite préalable. | UN | يلزم الحصول على موافقتنا الخطية مسبقا من أجل نشر أو توزيع البيانات المالية في نسخة مختلفة عن النسخة التي أعددنا فيها تقريرنا وذلك إذا ما أشير عند النشر أو التوزيع إلى رأينا أو إلى فحصنا. |
:: Les informations susmentionnées sont fournies dans une note d'une publication ou du texte d'un site Web ou dans un texte méthodologique séparé dans une publication ou sur un site Web; | UN | :: يتم إيراد المعلومات في مذكرة منهجية في المنشور أو الموقع الشبكي المعنيين أو ضمن منشور أو موقع شبكي منهجيين مستقلين؛ |
Les décisions réglementaires devraient être motivées et communiquées aux parties intéressées par voie de publication ou par quelque autre moyen que ce soit. | UN | وينبغي للقرارات الرقابية التنظيمية أن تبين اﻷسباب التي تستند اليها وأن تكون في متناول اﻷطراف المهتمة، من خلال المنشورات أو غيرها من الوسائل الملائمة. |
Selon un rapport, 440 cas de publication ou de diffusion de propos calomnieux visant les baha'i ont été dénombrés au cours des deux dernières années. | UN | وأشار أحد التقارير إلى حدوث 440 حالة ازدراء لفظي ضد بهائيين تم نشرها أو إذاعتها في السنتين الماضيتين. |
Des normes et des codes de déontologie devront être établis afin de réguler la publication ou la dissémination d'informations susceptibles de promouvoir la haine ou d'inciter à la violence. | UN | وينبغي تحديد المعايير وقواعد الأخلاق لتقييم طباعة أو نشر المواد التي تعزز الكراهية أو تحرض على العنف. |
Huit autres titres ont été publiés par d'autres maisons d'édition dans le cadre d'arrangements de coopération/publication ou comme traductions. | UN | وأصدر ناشرون آخرون ثمانية عناوين أخرى من خلال ترتيبات التعاون - النشر أو في شكل ترجمات. |
Les décisions touchant à la réglementation devraient être motivées et accessibles aux parties intéressées par voie de publication ou par d'autres moyens. | UN | وينبغي أن تبين القرارات الرقابية التنظيمية الأسباب التي تستند اليها، كما ينبغي أن تكون في متناول الأطراف المهتمة، من خلال النشر أو أي وسيلة أخرى. |
Les décisions touchant à la réglementation devraient être motivées et accessibles aux parties intéressées par voie de publication ou par d'autres moyens. | UN | وينبغي أن تبين القرارات الرقابية التنظيمية الأسباب التي تستند اليها، كما ينبغي أن تكون في متناول الأطراف المهتمة، من خلال النشر أو أي وسيلة أخرى. |
Le Code criminel interdit aussi la propagande haineuse et les lois sur les droits de la personne interdisent la publication ou l'affichage de matériel de nature discriminatoire ou susceptible d'exposer une personne ou un groupe de personnes à la haine ou au mépris. | UN | ويحظر القانون الجنائي أيضاً الدعاية التي تحرض على الكراهية وتحظر تشريعات حقوق الإنسان نشر أو عرض مواد تمييزية أو من شأنها أن تعرض شخصاً أو مجموعة من الأشخاص للكراهية أو الازدراء. |
La publication ou la diffusion des états financiers dans une version différente de celle sur laquelle porte notre rapport, s'il y est fait mention de notre opinion ou de notre examen, exige notre approbation écrite préalable. | UN | يلزم الحصول على موافقتنا الخطية مسبقا من أجل نشر أو توزيع البيانات المالية في نسخة مختلفة عن النسخة التي أعددنا عنها تقريرنا وذلك إذا ما أشير عند النشر أو التوزيع إلى رأينا أو إلى فحصنا. |
43. On examine aussi les moyens d'assurer la transparence grâce à la publication ou à la mise à disposition d'informations sur les mesures relatives au commerce des services. | UN | 43- ويُنظر أيضاً في إضفاء الشفافية من خلال نشر أو الإتاحة الفورية للمعلومات عن التدابير المتصلة بالتجارة في الخدمات. |
S'agissant des publications, le secrétariat a indiqué, en mars 2014, qu'une stratégie de diffusion sur mesure était mise au point pour chaque publication ou réunion. | UN | 24- وبخصوص المنشورات، أفادت الأمانة في آذار/مارس 2014 بوضع استراتيجية نشر مخصصة لكل منشور أو حدث إصدار. |
Toute critique dirigée contre l'État peut être punie d'emprisonnement et, en vertu de l'article 48 de la loi relative à la presse, l'État peut incriminer toute déclaration, publication ou nouvelle critique vis-à-vis de l'État lui-même ou de ses organes. | UN | ويعاقب من يوجه انتقادا للدولة بالسجن، وتستطيع الدولة، بموجب المادة 48 من قانون الصحافة، تجريم أي بيان أو منشور أو نبأ فيه انتقاد لأجهزتها. |
De même, alors que nous utilisons beaucoup plus notre propre matériel d'impression, les contraintes financières entraînent des retards dans la publication ou obligent à faire imprimer les produits à l'extérieur. | UN | كذلك، رغم أننا نستخدم بدرجة متزايدة مرافقنا للطباعة الداخلية، فإن المعوقات المالية في هذا المجال إما تتسبب في تأخير صدور المنشورات أو تحتم إعادة توجيه المنتجات نحو الطباعة الخارجية. |
Cela présenterait l'avantage de contribuer à l'homogénéité nécessaire des noms de pays dans toute publication ou document public, condition évidente de la diffusion la plus large parmi les usagers des bonnes pratiques officiellement recommandées. | UN | وسيفيد ذلك في المساهمة في تحقيق الاتساق اللازم لأسماء البلدان في جميع المنشورات أو الوثائق العامة، وهو شرط واضح لتعميم ذلك على أوسع نطاق ممكن في أوساط متبعي الممارسات الجيدة المقترحة رسميا. |
47.1 L'Office publie ses règles et instructions qui entrent en vigueur à la date de leur publication ou à une date ultérieure spécifiée dans l'instruction ou la règle. | UN | ٧٤-١ تنشر الهيئة لوائحها وأوامرها التي يبدأ نفاذها في تاريخ نشرها أو في تاريخ لاحق حسبما تحدده تلك اللوائح واﻷوامر. |
Des normes et des codes de déontologie devront être établis afin de réguler la publication ou la dissémination d'informations susceptibles de promouvoir la haine ou d'inciter à la violence. | UN | وينبغي تحديد المعايير وقواعد الأخلاق لتقييم طباعة أو نشر المواد التي تعزز الكراهية أو تحرض على العنف. |