La production scientifique et technique, mesurée par le nombre de publications ou de brevets d'invention, tend à être directement proportionnelle à la valeur absolue des dépenses affectées à la recherche-développement. | UN | ويجدر بالذكر أن الناتج العلمي والتكنولوجي لبلد ما، مقاسا بعدد المنشورات أو براءات الاختراع، ينحو الى أن يتناسب تناسبا مباشرا مع القيمة المطلقة للانفاق على البحث والتطوير. |
Ces critères permettront également au Comité des publications ou à ses organes subsidiaires, aux départements auteurs ou aux autres services chargés de l'évaluation des programmes, d'examiner et d'évaluer les publications a posteriori. | UN | وتستخدم أيضا كأساس للدراسات الاستعراضية والتقييمات التي يجريها مجلس المنشورات أو هيئاته الفرعية أو الادارات التي تضع المنشورات أو الوحدات اﻷخرى المسؤولة عن تقييم البرنامج، للمنشورات بعد صدورها. |
Ces critères permettront également au Comité des publications ou à ses organes subsidiaires, aux départements auteurs ou aux autres services chargés de l'évaluation des programmes, d'examiner et d'évaluer les publications a posteriori. | UN | كما أن هذه المعايير تستخدم كأساس للدراسات الاستعراضية والتقييمات التي يجريها مجلس المنشورات أو هيئاته الفرعية أو الادارات التي تضع المنشورات أو الوحدات اﻷخرى المسؤولة عن تقييم البرنامج، للمنشورات بعد صدورها. |
ii) À la libre circulation de l'information et des idées, notamment par des pratiques telles que l'interdiction ou la fermeture de publications ou d'autres médias et le recours abusif à des mesures administratives et à la censure; | UN | التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛ |
(ii) libre circulation de l'information et des idées, notamment par des pratiques telles que l'interdiction ou la fermeture de publications ou d'autres médias et le recours abusif à des mesures administratives et à la censure, | UN | التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛ |
Les partenaires coparrainent des manifestations, collaborent à l'organisation et à l'exécution d'activités déterminées ou contribuent au contenu de publications ou d'activités. | UN | وقد تمت أحداث تحت رعاية الشركاء وتم التعاون في تنظيم وإدارة بعض النشاطات أو المساهمة في محتوى المطبوعات أو النشاطات. |
L’UNU continue à être sollicitée par un nombre croissant d’organismes qui souhaitent utiliser des extraits de ses ouvrages, la plupart étant des universités des États-Unis qui souhaitent reproduire des textes dans leurs publications ou en photocopier pour les utiliser pour leurs cours. | UN | ١٧٤ - والطلبات التي ترد للحصول على إذن لاستخدام مادة كتب جامعة اﻷمم المتحدة مستمرة في النمو. وتأتي معظم الطلبات من الجامعات في الولايات المتحدة التي ترغب في إعادة طبع المادة في منشورات تعتزم إصدارها أو تصوير المادة من أجل الاستخدام في غرف الدراسة. |
En revanche, les demandes de subvention portant sur des projets relatifs à des enquêtes, des travaux de recherche, des études, des publications ou des activités analogues sont irrecevables. | UN | ولا تُقبل طلبات الحصول على منح للمشاريع التي تنطوي على إجراء التحقيقات أو البحوث أو الدراسات أو إصدار المنشورات أو القيام بأنشطة مشابهة. |
Le BSCI a néanmoins constaté que lorsque des données ventilées par sexe figuraient dans les publications ou sur les sites Web, peu d'entre elles, voire aucune, n'étaient assorties d'une analyse et qu'il était impossible de déterminer avec certitude dans quelle mesure ces données avaient par la suite une incidence sur les activités ou les priorités des programmes concernés. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجد أنه في الحالات التي أدرجت فيها بيانات مصنفة حسب الجنس في المنشورات أو مواقع شبكة الإنترنت، لم يُفد عن إجراء إلا القليل من التحليلات لتلك البيانات، إن أجري أي تحليل على الإطلاق، ولم يكن واضحا كيف تؤثر البيانات على الأعمال اللاحقة للبرامج أو على أولوياتها. |
Un autre moyen d'y parvenir consisterait à accroître les ressources affectées à la recherche, ce qui pourrait se traduire par une réduction du nombre de publications ou par l'affectation de ressources extrabudgétaires additionnelles. | UN | ويمكن أن ينطوي نهج آخر على زيادة الموارد المخصصة للبحوث. وقد يشمل ذلك تقليل عدد المنشورات أو توليد موارد إضافية من خارج الميزانية. |
Au nombre des renseignements disponibles figureraient le nombre de publications ou rapports établis et le nombre de réunions tenues par rapport au nombre prévu au titre des divers sous-programmes. | UN | وتتضمن المعلومات المتاحة بيانات عن عدد المنشورات أو التقارير التي يتم إعدادها، وعدد الاجتماعات المعقودة بالمقارنة بالاجتماعات المعقودة في إطار البرامج الفرعية. |
De même, s'agissant des publications et des conférences, on peut évaluer leur efficacité uniquement en fonction du tirage des publications ou du nombre des conférences données. | UN | وبالمثل، نجد في حالة المنشورات والمحاضرات أن فاعليتها لا يمكن أن تُقَدّر إلا بناء على عدد طبعات المنشورات أو عدد المحاضرات. |
Les mécanismes électroniques de remontée de l'information, notamment les demandes d'inscription pour accéder aux publications ou utiliser les moteurs de recherche pour trouver des citations dans la presse, seront améliorés. | UN | سيجري تحسين الآليات الإلكترونية للتعليقات، من قبيل طلبات التسجيل المتعلقة بإصدار المنشورات أو استخدام محركات البحث لتتبع الاقتباسات الصحفية. |
Le BSCI a néanmoins constaté que lorsque des données ventilées par sexe figuraient dans les publications ou sur les sites Web, peu d'entre elles, voire aucune, n'étaient assorties d'une analyse et qu'il était impossible de déterminer avec certitude dans quelle mesure ces données avaient par la suite une incidence sur les activités ou les priorités des programmes concernés. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجد أنه في الحالات التي أدرجت فيها بيانات مصنفة حسب نوع الجنس في المنشورات أو مواقع شبكة الإنترنت، لم يُفد عن إجراء إلا القليل من التحليلات لتلك البيانات، إن أجري أي تحليل على الإطلاق، ولم يكن واضحا كيف تؤثر البيانات على الأعمال اللاحقة للبرامج أو على أولوياتها. |
D’une part, le fait que le Rapporteur spécial ne soit pas en mesure de présenter d’autres exemples que ceux concernant ce pays peut s’expliquer par l’abondance particulière de la documentation relative à celui-ci, alors que cette pratique peut exister ailleurs et son existence demeurer ignorée faute de publications ou de commentaires facilement accessibles. | UN | فمن جهة، إن كون المقرر الخاص لم يتمكن من تقديم أمثلة أخرى غير تلك المتعلقة بهذا البلد يمكن تفسيره بالوفرة الخاصة للوثائق المتعلقة به، مع أن هذه الممارسة قد تكون موجودة في سواه وظل وجودها مجهولا بسبب عدم توافر المنشورات أو الشروح التي يسهل الوصول اليها. |
ii) À la libre circulation de l'information et des idées, notamment par des pratiques telles que l'interdiction ou la fermeture de publications ou d'autres médias et le recours abusif à des mesures administratives et à la censure; | UN | `2` التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛ |
ii) À la libre circulation de l'information et des idées, en particulier par des pratiques telles que l'interdiction ou la fermeture de publications ou d'autres médias et le recours abusif à des mesures administratives et à la censure; | UN | `2` التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛ |
ii) À la libre circulation de l'information et des idées, en particulier par des pratiques telles que l'interdiction ou la fermeture de publications ou d'autres médias et le recours abusif à des mesures administratives et à la censure; | UN | `2` التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛ |
Parmi les mesures prises figure la création, au sein de la chambre pénale de chaque tribunal de première instance, d'une chambre judiciaire appelée < < chambre des affaires relatives aux publications et à l'édition > > spécialisée dans les crimes commis en violation des dispositions de la loi sur les publications et l'édition, les délits commis en violation de toute autre loi par le biais de publications ou de moyens audiovisuels autorisés. | UN | وتخـتص هـذه الغرفة بالنـظر بما يلي: الجرائم التي ترتكب خلافا لأحكام قانون المطبوعات والنشر؛ والجرائم التي ترتكب بواسطة المطبوعات أو وسائل الإعلام المرئي والمسموع المرخص بها خلافاً لأحكام أي قانون آخر. |
174. L'UNU continue à être sollicitée par un nombre croissant d'organismes qui souhaitent utiliser des extraits de ses ouvrages, la plupart étant des universités des États-Unis qui souhaitent reproduire des textes dans leurs publications ou en photocopier pour les utiliser pour leurs cours. | UN | ١٧٤ - والطلبات التي ترد للحصول على إذن لاستخدام مادة كتب جامعة اﻷمم المتحدة مستمرة في النمو. وتأتي معظم الطلبات من الجامعات في الولايات المتحدة التي ترغب في إعادة طبع المادة في منشورات تعتزم إصدارها أو تصوير المادة من أجل الاستخدام في الفصول الدراسية. |
Est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à deux ans et d'une amende d'au moins 200 dinars, ou de l'une des deux peines, quiconque fabrique, importe, exporte, détient, obtient ou transporte à des fins d'exploitation ou de distribution des livres ou autres publications ou documentations, des dessins, des photographies, des films, des images ou autres objets indécents ou portant atteinte à la morale publique. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنتين وبغرامة لا تقل عن مائتي دينار أو بإحدى هاتين العقوبتين كل من صنع أو استورد أو صدر أو حاز أو أحرز أو نقل بقصد الاستغلال أو التوزيع كتاباً أو مطبوعات أو كتابات أخرى أو رسوماً أو صوراً أو رموزا أو غير ذلك من الأشياء إذا كانت مخلة بالحياء أو الآداب العامة. |
Néanmoins, toute demande de subvention pour un projet relatif à des enquêtes, des recherches, des études, des publications ou toute activité analogue est inadmissible. | UN | غير أنه لا يقبل أي طلب إعانة لمشروع يتعلق بإجراء تحقيقات أو أبحاث أو دراسات أو إصدار منشورات أو القيام بأي نشاط مماثل. |