"publics à" - Translation from French to Arabic

    • العامة على
        
    • الحكومية على
        
    • العامة إلى
        
    • العمومي في
        
    • العموميين على
        
    • العمومية إلى
        
    • العمومية في
        
    • عمومية الى
        
    • الحكومي على
        
    • الفرعية بناءً على
        
    • العموميين عن
        
    • الحكومية مشاركة واسعة النطاق في
        
    • وسريعة وقادرة على
        
    :: Comment la gouvernance à tous les niveaux et la décentralisation peuvent-elles contribuer à l'amélioration de la prestation de services publics à l'échelon local? UN :: كيف يمكن للإدارة السليمة المتعددة المستويات واللامركزية أن يسهما في تحسين تقديم الخدمات العامة على المستوى المحلي؟
    Il s'agira notamment d'établir des directives visant à aider les prestataires de services publics à respecter les obligations en matière d'accessibilité. UN ويتضمن ذلك إعداد المبادئ التوجيهية لمساعدة مقدمي الخدمات العامة على الامتثال لمتطلبات توفير هذه الخدمات.
    La documentation nécessaire a été recueillie officiellement auprès des organes de l'État et des organismes publics à tous les échelons. UN وتم جمع مواد التقرير بصورة رسمية من أجهزة الدولة والمنظمات العامة على جميع المستويات.
    incitation des organisations de la société civile et des acteurs publics à créer en faveur des jeunes des projets financés par des microcrédits pour les inciter à entreprendre des activités génératrices de revenus ; UN تشجيع الجمعيات الأهلية والجهات الحكومية على توفير المشاريع الائتمانية الصغيرة للشباب لإقامة مشروعات مدرة للدخل.
    L'UNICEF a collaboré avec des organismes publics à l'organisation de plusieurs activités liées aux questions d'égalité des sexes, notamment les suivantes : UN :: وتعاونت منظمة الأمم المتحدة للطفولة مع الوكالات الحكومية على تنظيم عدة أنشطة تتعلق بالمسائل الجنسانية وتشمل ما يلي:
    On comprend dès lors l'empressement des pouvoirs publics à prendre des mesures urgentes pour parer au plus pressé. UN وهذا ما يفسر مسارعة السلطات العامة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتفادي الضرر.
    Ces buts doivent être atteints en développant les ressources en personnel et en encourageant les entreprises et les organismes publics à réorganiser leurs méthodes de travail. UN وتنفذ هذه الأهداف من خلال تنمية الموارد البشرية وتشجيع الشركات والمؤسسات العامة على إعادة تنظيم سير أعمالها.
    De contraindre les pouvoirs publics à exécuter un acte, à s'abstenir de l'exécuter ou à tolérer qu'il le soit; ou UN إرغام السلطات العامة على ممارسة أحد الأفعال، أو الامتناع أو التغاضي عن ممارسته؛
    Participation à l'élaboration et à la mise en oeuvre de la politique gouvernementale; occuper un poste dans la Fonction publique et exercer toutes les formes de mandats publics, à tous les niveaux du gouvernement UN المشاركة في صياغة السياسات الحكومية وتنفيذها، شغل الوظائف العامة وأداء جميع المهام العامة على مستويات الحكومة كافة
    Il faudrait s'employer plus activement à rétablir le rôle et l'efficacité des services publics à tous les niveaux. UN ويلزم إيلاء مزيد من اﻷهمية لاستعادة دور وفعالية الخدمات العامة على جميع المستويات.
    Le souci de la répression des violences a amené les pouvoirs publics à favoriser le personnel féminin dans les structures de police, de la gendarmerie et la justice. UN وحرصا من السلطات العامة على قمع أعمال العنف ضد المرأة، عمدت إلى تشجيع عمل النساء في مؤسسات الشرطة، والدرك والعدالة.
    Pour autant que cela soit possible, on pourrait développer et soutenir, au niveau international, la prestation commune de biens publics à l'échelle régionale. UN ويمكن، حيثما يتسنى ذلك، توسيع نطاق التشارك في توفير المنافع العامة على اساس إقليمي ودعمه دوليا.
    Un organe académique aide les organismes publics à élaborer des portails pour promouvoir la transparence et un code de déontologie. UN وهناك جهاز أكاديمي يساعد الأجهزة الحكومية على تطوير بوابات فيما يخص الشفافية ومدوَّنة سلوك أخلاقي.
    Effectivement, il amène les pouvoirs publics à protéger et à garantir la protection sociale des personnes handicapées; UN وبالفعل، فإنه يحمل السلطات الحكومية على حماية الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان حمايتهم الاجتماعية؛
    Au total, au cours des années 2009-2011, quelque 12 milliards de roubles ont été affectés à ce poste par les pouvoirs publics à différents niveaux. UN وقد خُصص في المجموع نحو 12 مليار روبل من الميزانيات الحكومية على مختلف المستويات خلال الفترة 2009-2011.
    Les cas examinés dans ce contexte avaient trait pour la plupart à la violation des droits de certains peuples autochtones et minorités du fait de concessions accordées par les pouvoirs publics à des sociétés privées. UN وكانت أغلبية الحالات التي تم النظر فيها في هذا السياق ترتبط بانتهاك حقوق بعض السكان الأصليين والأقليات بسبب الامتيازات التي تمنحها السلطات العامة إلى شركات خاصة.
    Les entités publiques concernées avaient un intérêt légitime à empêcher le transfert de la responsabilité de fournir des services publics à des entités qui n'avaient pas été choisies par elles. UN وقيل إن الكيانات العامة المعنية لها مصلحة مشروعة في منع نقل المسؤولية عن توفير الخدمات العامة إلى كيانات لم تقم باختيارها.
    27. La Commission a adopté la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics à sa quarante-quatrième session. UN 27- اعتمدت اللجنة قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي في دورتها الرابعة والأربعين.
    38. Les autorités de la Fédération devraient veiller à l'éradication de toutes les pratiques discriminatoires dont usent les pouvoirs publics à tous les niveaux ainsi que la police. UN ٨٣ - وينبغي للسلطات في الاتحاد أن تكفل استئصال كل الممارسات التمييزية للموظفين العموميين على أي مستوى، فضلا عن الممارسات التمييزية من جانب الشرطة.
    12. Selon le document de la BERD, permettre la participation du secteur privé à ce développement pose diverses questions: " La vente pure et simple de biens publics à des tiers n'est pas une option, compte tenu du manque de concurrence que cela supposerait. UN 12- ويثير تمكين القطاع الخاص من المشاركة في عملية التطوير هذه، حسب المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير، جملة من التساؤلات: " ليس البيع الصريح للموجودات العمومية إلى أطراف ثالثة خياراً سديداً، بالنظر إلى ما يترتب على ذلك من غياب المنافسة.
    Pour les pays qui souhaitent attirer des investissements privés dans les infrastructures, il est important que la loi énonce clairement qu’il est permis de confier le droit de fournir certains services publics à des entités autres que les autorités publiques. UN لذلك فان من اﻷهمية بمكان، بالنسبة لتلك البلدان التي ترغب في اجتذاب الاستثمار الخاص في البنية التحتية، أن ينص القانون صراحة على اﻹذن للحكومة بأن تعهد الى كيانات أخرى غير السلطات العمومية في البلد المضيف بحق توفير خدمات عمومية معينة.
    15. La mise en œuvre de projets d’infrastructure à financement privé peut exiger la promulgation d’une législation ou de règlements spéciaux permettant aux autorités publiques de confier la fourniture de services publics à des entités privées. UN ٥١- يمكن أن يتطلب تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص سن تشريعات أو لوائح تنظيمية خاصة تأذن للدولة باسناد مهمة توفير خدمات عمومية الى كيانات من القطاع الخاص.
    De plus, la crise financière en Asie de l'Est a réduit les montants affectés par les pouvoirs publics à la santé et à l'éducation des enfants. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأزمة المالية في منطقة شرق آسيا قد أدت إلى تقلص الإنفاق الحكومي على الخدمات الصحية والتعليمية الموجهة إلى الأطفال.
    Au total, 12 rapports de visite ont été rendus publics à la demande des États parties, conformément au paragraphe 2 de l'article 16 du Protocole facultatif, ou des mécanismes nationaux de prévention. UN ونُشر ما مجموعه 12 تقريراً عن زيارات قامت بها اللجنة الفرعية بناءً على طلب الدول الأطراف بموجب المادة 16، الفقرة 2، من البروتوكول الاختياري، أو بناءً على طلب الآليات الوقائية الوطنية.
    Il était observé, dans certains cas, des réticences de la part des agents publics à signaler les abus, notamment lorsque le signalement anonyme n'était pas prévu, et des craintes de représailles. UN ولوحظ في بعض الحالات وجود تقاعس من جانب الموظفين العموميين عن الإبلاغ وخوفٌ من الانتقام، خاصة في حالة عدم إمكانية الإبلاغ دون كشف الهوية.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à associer tous les ministères et organismes publics à l'élaboration de son prochain rapport et à consulter les organisations non gouvernementales à cette occasion. UN 51 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل مشاركة جميع الوزارات والأجهزة الحكومية مشاركة واسعة النطاق في إعداد تقريرها المقبل، وأن تتشاور مع المنظمات غير الحكومية خلال تلك المرحلة.
    Il convient d’encourager les services de la Radio des Nations Unies et de les doter de ressources adéquates en fonction des régions à desservir et des publics à atteindre. UN وإذاعة اﻷمم المتحدة فعالة من حيث التكاليف وسريعة وقادرة على بلوغ حتى المناطق البعيدة، وينبغي تشجيع نشاطها وتوفير الموارد الكافية لها، على أساس أهدافها وجمهورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more