Les ONG, en coopération avec les organes gouvernementaux, cherchent à créer des parcs publics dans la plupart des régions du Liban. | UN | وتسعى الجمعيات الأهلية، بالتعاون مع الجهات الحكومية، إلى إنشاء العديد من الحدائق العامة في كافة المناطق اللبنانية. |
Mais elle conteste l'application concrète de la loi sur les rassemblements publics dans son cas. | UN | ولكن صاحبة البلاغ تطعن في التطبيق المحدد لقانون الاجتماعات العامة في حالتها. |
Cet organe doit s'assurer que ces textes seront mis en application dans tous les organismes publics dans un délai de deux ans. | UN | وتسهر اللجنة على إنفاذ القانون في جميع المؤسسات العامة في غضون سنتين. |
Elle porte également sur le dialogue entre le public et les pouvoirs publics dans un contexte démocratique. | UN | وتركز أيضا على التفاعل بين الجمهور والسلطات الحكومية في سياق ديمقراطي. |
Le Gouvernement est résolu d'éliminer la violence sexuelle et d'améliorer les services publics dans tous les domaines. | UN | والحكومة ملتزمة بالقضاء على العنف الجنسي وتحسين الخدمات العامة في جميع المجالات. |
:: Il importe de maintenir et de développer les investissements publics dans l'éducation au cours des prochaines années, de façon à garantir le droit à l'éducation, en particulier pour les plus vulnérables; | UN | :: الاستثمارات العامة في التعليم لا بد من الحفاظ عليها ودعمها وإدارتها على مدار السنوات القادمة بحيث تصبح هي الضمان الرئيسي للحقّ في التعليم وخاصة لصالح أكثر الفئات استضعافاً |
Nécessité d'adopter une loi visant à assurer la protection, la réadaptation et l'emploi des personnes handicapées par le biais de la restructuration des bâtiments publics et des établissements publics dans le pays. | UN | الحاجة لعناية قانون رعاية وتأهيل وتشغيل المعاقين بتأهيل المباني والمنشآت العامة في البلاد. |
De surcroît, le Bulletin lui-même n'est pas un rapport public au sens des décisions du Comité des politiques sur les < < rapports publics dans les missions intégrées > > . | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النشرة نفسها ليست تقريرا علنيا يدخل ضمن نطاق القرارات الصادرة عن لجنة السياسات التابعة للأمين العام للأمم، بشأن التقارير العامة في البعثات المتكاملة. |
Le Népal a félicité le Costa Rica pour son bilan reconnu en matière de droits de l'homme et pour ses investissements publics dans le secteur social. | UN | وأثنت على كوستاريكا لسجلها المعروف في حقوق الإنسان وللاستثمارات العامة في القطاعات الاجتماعية. |
:: Accroître les investissements publics dans l'agriculture et créer des débouchés locaux; | UN | :: زيادة الاستثمارات العامة في مجال الزراعة وإنشاء الأسواق المحلية |
Elle évoque ensuite les disparités entre les pays au niveau des résultats des investissements publics dans l'éducation. | UN | ومن ثم تنظر في أوجه الاختلاف العامة في نتائج الإنفاق العام في التعليم. |
Étant donné l'importance des marchés publics dans le secteur des BTP, ces dispositions excluent en fait des disciplines de l'AGCS une bonne partie du commerce dans ce secteur. | UN | ونظرا إلى أهمية المشتريات العامة في قطاع التشييد، تستبعد هذه الأحكام بالفعل جزءا كبيرا من التجارة في القطاع من ضوابط الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Ces pays continuent d’avoir besoin de ressources pour assurer des services publics dans les domaines de la santé, de l’éducation primaire, des infrastructures, de la protection de l’environnement et des institutions fondamentales. | UN | وما زالت الحاجة إلى موارد من أجل الخدمات العامة في قطاعات الصحة والتعليم الأساسي والهياكل الأساسية المادية وحماية البيئة والمؤسسات الرئيسية مرتفعة في هذه المجتمعات. |
En Espagne, le magistrat responsable des registres publics dans la localité concernée devait être présent et signer le consentement; en outre, un rapport écrit du comité d'éthique de l'hôpital était prescrit. | UN | وفي اسبانيا، يجب أن يحضر القاضي المسؤول عن السجلات العامة في المنطقة المعنية وأن يوقع الموافقة؛ وعلاوة على ذلك، يجب أن تقدم لجنة المعايير الأخلاقية بالمستشفى تقريرا مكتوبا. |
Tout ceci met en relief l'importance du rôle moteur des pouvoirs publics dans l'instauration d'un organe central responsable de la mise au point et en œuvre de stratégies de prévention du crime. | UN | ويبرز كل ما تقدَّم أهمية القيادة الحكومية في إنشاء وكالة مركزية تتولى مسؤولية وضع وتنفيذ استراتيجيات منع الجريمة. |
Nous avons également créé des zones non-fumeurs dans les bâtiments publics dans plusieurs régions du pays. | UN | وأعلنا أيضا مناطق ممنوع التدخين فيها في المرافق الحكومية في بعض المناطق من البلاد. |
Pour assurer la transparence dans la planification et la mise en œuvre de la réforme, le Gouvernement est en train d'organiser des débats publics dans diverses communautés. | UN | ولضمان الشفافية في تخطيط الإصلاح وتنفيذه، تعقد الحكومة اجتماعات عامة في مجتمعات محلية شتى. |
Grâce à ces indicateurs de méthode, la responsabilité des autorités nationales chargées de l'éducation serait davantage mise en jeu s'agissant des bénéfices des investissements publics dans l'éducation. | UN | ومن شأن هذه المؤشرات أن تجعل السلطات التعليمية الوطنية أكثر خضوعا للمساءلة عن نتائج الاستثمار الحكومي في قطاع التعليم. |
La perte de deniers publics dans un projet à financement privé aurait de sérieuses conséquences politiques. | UN | فخسارة الأموال العمومية في مشروع يموله القطاع الخاص قد تترتب عليها عواقب سياسية وخيمة. |
Nous nous félicitons de l'engagement de la société civile aux côtés des pouvoirs publics dans cette lutte contre le sida. | UN | ونرحب بالتزام المجتمع المدني الذي يعمل جنبا إلى جنب مع القطاع العام في حملة مكافحة الإيدز. |
En général, le traitement, gratuit pour l'intéressé, ne lui est pas imposé et est assuré par des services publics dans des centres de traitement spécialisés. | UN | ويعالج المتعاطي في العادة طوعا وبالمجان، وتقدم العلاج مؤسسات حكومية في مراكز متخصصة. |
Le Groupe de travail a reconnu que des enchères inversées revêtant cette forme étaient utilisées dans la passation de marchés publics dans certains pays d'une région donnée. | UN | وسلّم الفريق العامل بأن هذا الشكل من المزادات العكسية مستعمل في الاشتراء العمومي في بعض البلدان الموجودة في إحدى المناطق. |
Elle a permis d’augmenter le personnel, qui compte 91 défenseurs publics dans le pays, assistés par une longue liste de défenseurs publics d’office à l’échelon des villes. | UN | وقد أتاح ذلك زيادة عدد العاملين به، الذي يبلغ ٩١ محاميا عاما في البلد، يعاونهم مجموعة كبيرة من المحامين العامين العاملين على المستوى الحضري. |
Les publications détenues et diffusées par les accusés prônaient les préceptes de l'extrémisme et du fondamentalisme religieux et relevaient donc de la catégorie des matériels mettant en danger l'ordre et la sécurité publics dans le pays. | UN | والمطبوعات التي كانت بحوزة صاحبي البلاغ والتي قاما بنشرها تدعو إلى أفكار التطرف الديني والأصولية الدينية، ولذلك فهي تقع ضمن فئة المواد التي تهدد النظام والأمن العامين في بلدنا. |
A. Application du paragraphe 2 de l'article 30 (immunités et privilèges de juridiction accordés aux agents publics dans l'exercice de leurs fonctions) | UN | ألف- تنفيذ الفقرة 2 من المادة 30 (الحصانات والامتيازات القضائية الممنوحة للموظفين العموميين من أجل أداء وظائفهم) |
La loi de 1892 sur les commissions d'enquête accorde au Président le pouvoir de former des commissions chargées d'enquêter sur la conduite d'agents publics dans des affaires d'intérêt général, y compris des affaires de corruption. | UN | أعطى قانون لجان التحقيق لسنة 1892 السلطةَ للرئيس كي يشكِّل لجنة للتحقيق في سلوك الموظفين العموميين في المسائل المتعلقة بالصالح العام، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالفساد. |
et d'aménagement et travaux publics dans les îles Vierges britanniques, l'aménagement du territoire est régi par une loi adoptée en 2004 aux termes de laquelle tous les travaux doivent être approuvés par la Direction du plan. | UN | 32 - التخطيط العمراني في جزر فرجن البريطانية يحكمه قانون التخطيط العمراني لعام 2004، الذي يقتضي الحصول على موافقة هيئة التخطيط العمراني على كل المشاريع العمرانية في الإقليم. |
Il est d'autant plus nécessaire de réaliser d'importants investissements publics dans les installations d'assainissement que les avantages vont bien au-delà des ménages. | UN | ويشير تجاوز المكاسب لفرادى الأسر المعيشية، إلى الحاجة إلى استثمارات عامة كبيرة في مرافق الصرف الصحي. |