"publics et la société civile" - Translation from French to Arabic

    • الحكومية والمجتمع المدني
        
    • العامة والمجتمع المدني
        
    • العموميين والمجتمع المدني
        
    • الدولة والمجتمع المدني
        
    Conscients de la complexité de la question de la traite des êtres humains, nous mesurons l'importance d'une collaboration entre les organismes publics et la société civile. UN وإدراكا منا لتعقيد قضية الاتجار بالبشر، فإننا نسلم بأهمية التعاون بين الأجهزة الحكومية والمجتمع المدني.
    La préparation du plan d’action a été vécue comme un événement important et une étape décisive dans la voie d’une plus grande coopération entre les pouvoirs publics et la société civile. UN وكانت العملية التحضيرية حدثا هاما وشكلت نقطة تُحول صوب مزيد من التعاون بين مختلف الوزارات الحكومية والمجتمع المدني.
    :: Promouvoir le dialogue entre les organismes publics et la société civile sur l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays; UN :: تعزيز الحوار بين الوكالات الحكومية والمجتمع المدني بشأن تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد
    Des actions vigoureuses ont été engagées par les pouvoirs publics et la société civile en vue de leur éradication. UN وبدأت السلطات العامة والمجتمع المدني إجراءات قوية بهدف القضاء عليها.
    Les pouvoirs publics et la société civile ont pris conscience du danger de la xénophobie et du racisme et des manifestations sporadiques d'antisémitisme. UN فقد أدرك كل من السلطات العامة والمجتمع المدني خطر رهاب اﻷجانب والعنصرية والمظاهر المتفرقة المعادية للسامية.
    Le processus de la levée de la réserve a déjà débuté par des concertations entre les pouvoirs publics et la société civile dans tous ses segments. UN وقد بدأت بالفعل عملية سحب التحفظ بإجراء مشاورات بين السلطات العامة والمجتمع المدني بجميع مكوناته.
    Une telle politique devrait comprendre des mesures juridiques, administratives et de sensibilisation, faire intervenir les pouvoirs publics et la société civile et viser la population dans son ensemble. UN وينبغي أن تشمل هذه السياسة تدابير قانونية وإدارية وتدابير لزيادة الوعي، تشمل المسؤولين العموميين والمجتمع المدني وتستهدف السكان برمتهم.
    L’un de ses experts participe actuellement à l’élaboration de stratégies et de méthodes visant à renforcer les relations du Bureau avec les pouvoirs publics et la société civile. UN ويشارك خبير البعثة في وضع استراتيجيات وطرق لتعزيز العلاقات مع سلطات الدولة والمجتمع المدني.
    La sollicitude accordée par les pouvoirs publics et la société civile gabonaise à l'enfant en général et à l'enfant handicapé en particulier, est notoire. UN 42- تولي السلطات الحكومية والمجتمع المدني في غابون عناية بارزة للطفل بوجه عام والطفل ذي الإعاقة بشكل خاص.
    De façon plus circonstanciée, les pouvoirs publics et la société civile, l'un ou l'autre, ou les deux en partenariat, organisent des rencontres d'information et de sensibilisation destinées à faire prendre conscience aux personnes handicapées de leurs droits inscrits dans la législation. UN وبصورة أكثر توضيحاً، تنظم السلطات الحكومية والمجتمع المدني على حدة أو بالتعاون في إطار الشراكة ملتقيات للإعلام والتوعية موجهة لإذكاء وعي الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم المكرّسة في التشريعات.
    La culture de l'état de droit et des droits de l'homme promue par les pouvoirs publics et la société civile gabonaise contribue progressivement au respect des droits de l'homme en général et de ceux des personnes handicapées en particulier. UN وتساهم ثقافة سيادة القانون وحقوق الإنسان التي تشجعها السلطات الحكومية والمجتمع المدني الغابوني مساهمة تدريجية في احترام حقوق الإنسان بوجه عام وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بوجه خاص.
    Lors de sa visite en mars 2002, le Rapporteur spécial a été libre d'avoir des contacts avec les pouvoirs publics et la société civile à tous les niveaux. UN واستطرد قائلا إن المقرر الخاص تمتّع خلال زيارته في آذار/مارس 2002، على سبيل المثال، بحرية الاتصال مع السلطات الحكومية والمجتمع المدني على جميع المستويات.
    La violence sexuelle et les conflits armés aggravent la situation des filles qui est déjà critique; en conséquence, les organismes publics et la société civile ne doivent épargner aucun effort pour susciter une prise de conscience collective de la problématique des rapports entre les deux sexes et de leurs incidences sur les valeurs sociales, les attitudes communautaires et le comportement des filles. UN فالعنف القائم على نوع الجنس والنزاع المسلح يزيدان من حالة الفتيات المحزنة سوءاً على سوء؛ لذلك ينبغي للوكالات الحكومية والمجتمع المدني بذل قصارى جهدهما ﻹيجاد وتنمية فهم جماعي لقضايا نوع الجنس وأثرها على القيم الاجتماعية ومواقف الجماعة وسلوك الفتيات.
    Il est recommandé que les États fédéraux créent des organes chargés de promouvoir le débat et la coexistence entre les universitaires et les disciples de différentes religions, et les organismes publics et la société civile comptent également organiser des campagnes de promotion du respect de la diversité religieuse pour diffuser une culture de paix et de respect des croyances différentes. UN ويوصى بأن تنشئ الولايات الاتحادية هيئات تعمل على تشجيع الحوار والتعايش بين العلماء ومعتنقي مختلف الديانات. ومن المتوقع أن تقوم الوكالات الحكومية والمجتمع المدني بحملات للتشجيع على احترام التنوع الديني، ونشر ثقافة السلام واحترام مختلف المعتقدات.
    Participation aux rencontres organisées par ONU-Femmes Cameroun en collaboration avec d'autres agences des Nations Unies, les pouvoirs publics et la société civile au Cameroun, dont voici quelques exemples : UN المشاركة في الاجتماعات التي نظمتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، فرع الكاميرون، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والسلطات العامة والمجتمع المدني في الكاميرون، ويُذكر منها الأمثلة التالية:
    Un investissement considérable a été consenti au profit de la qualité et de la quantité des réponses psychosociales - centres de crise, lignes téléphoniques permanentes d'assistance en cas d'urgence et asile - par les organes publics et la société civile. UN وقد كرست الهيئات العامة والمجتمع المدني قدرا كبيرا من الاستثمارات في كمية ونوعية الاستجابات النفسية والاجتماعية: مراكز الأزمات، وخطوط المساعدة في حالات الطوارئ وأماكن الإيواء.
    À cet effet, son action visera à favoriser le dialogue politique, la concertation entre les pouvoirs publics et la société civile, en vue de la consolidation des institutions démocratiques. UN ولهذا الغرض، سيهدف عمل المكتب إلى تشجيع الحوار السياسي والتشاور بين السلطات العامة والمجتمع المدني بغية تدعيم المؤسسات الديمقراطية.
    Les coutumes et pratiques discriminatoires quant à elles persistent en dépit d'un travail de sensibilisation mené par les pouvoirs publics et la société civile. UN أما التقاليد والممارسات التمييز فهي باقية على حالها، بالرغم من أعمال التوعية المضطلع بها من جانب السلطات العامة والمجتمع المدني.
    La Région wallonne finance également un centre d'accueil pour victimes de violences conjugales au sein d'un hôpital ainsi que diverses initiatives publiques ou privées visant à accompagner les victimes ou à sensibiliser les pouvoirs publics et la société civile à la nécessité de lutter contre ces violences. UN ويقوم إقليم والون أيضاً بتمويل مركز لاستقبال ضحايا العنف المنزلي داخل مستشفى، إلى جانب مبادرات متنوعة عامة أو خاصة ترمي إلى مرافقة الضحايا أو توعية السلطات العامة والمجتمع المدني بضرورة مكافحة أنواع العنف هذه.
    Une telle politique devrait comprendre des mesures juridiques, administratives et de sensibilisation, faire intervenir les pouvoirs publics et la société civile et viser la population dans son ensemble. UN وينبغي أن تشمل هذه السياسة تدابير قانونية وإدارية وتدابير لزيادة الوعي، تشمل المسؤولين العموميين والمجتمع المدني وتستهدف السكان برمتهم.
    Parallèlement, un bureau du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a été mis en place afin de conseiller le Gouvernement, les pouvoirs publics et la société civile dans le cadre de renforcement de la défense et de la protection des droits de l'homme dans notre pays. UN ولقد انشأ مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان مكتبا في غواتيمالا، ومهامه تقديم المشورة إلى الحكومة ومؤسسات الدولة والمجتمع المدني لتعزيز النهوض بحقوق الإنسان في دولتنا وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more