"publics qui" - Translation from French to Arabic

    • العامة التي
        
    • الحكومية التي
        
    • العموميين الذين
        
    • العامة الذين
        
    • الحكومي التي
        
    • العمومية التي
        
    • الدولة الذين
        
    • القطاع العام التي
        
    • المفتوحة التي
        
    • الحكوميون ويكون فيها
        
    L'Association of United Families International est dédiée à la promotion de lois, politiques et programmes publics qui soutiennent les familles aux niveaux local, national et international. UN تكرِّس المنظمة أنشطتها للترويج للقوانين والسياسات والبرامج العامة التي تدعم الأسر على الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Dans le cadre du présent Accord, le secteur privé comprend également les entreprises, organismes et établissements publics, qui exercent des fonctions dévolues à des entités privées dans d'autres pays; UN وفي إطار هذا الاتفاق، يشمل القطاع الخاص أيضاً الشركات والوكالات والمؤسسات العامة التي تقوم، في بعض البلدان، بأدوار تقوم بها كيانات خاصة في بلدان أخرى؛
    Cet intérêt est partagé par des organismes publics, qui se sont dotés de crèches pour accueillir les enfants de leurs employées. UN وانعكس هذا الحرص أيضاً لدى الجهات الحكومية التي أصبحت مزودة بدور حضانة لأبناء العاملات فيها.
    En ce qui concernait l'alimentation, plus de 12 millions de personnes avaient accès aux programmes publics, qui offraient une réduction de 30 % du prix des denrées. UN وفيما يتعلق بالغذاء، لأكثر من 12 مليون شخص إمكانية الوصول إلى البرامج الحكومية التي تقدم خصماً بنسبة 30 في المائة.
    L'obtention des documents nécessite aussi des interactions avec les fonctionnaires des services publics qui souvent ne connaissent pas suffisamment les besoins particuliers et la situation des personnes vivant dans la pauvreté. UN كما أن الحصول على وثائق يستلزم أوجه تعامل أخرى مع الموظفين العموميين الذين غالبا ما يفتقرون إلى فهم كاف للاحتياجات والظروف الخاصة للأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Le premier est lié à la responsabilité des pouvoirs publics qui doivent remettre les finances au service de la création de nouvelles capacités productives dans les pays en développement. UN تتعلق الرسالة الأولى بمسؤولية السلطات العامة التي يجب عليها إتاحة التمويل لبناء قدرات إنتاجية جديدة في البلدان النامية.
    Dans le cadre du présent Accord, le secteur privé comprend également les entreprises, organismes et établissements publics, qui exercent des fonctions dévolues à des entités privées dans d'autres pays; UN وفي إطار هذا الاتفاق، يشمل القطاع الخاص أيضاً الشركات والوكالات والمؤسسات العامة التي تقوم، في بعض البلدان، بأدوار تقوم بها كيانات خاصة في بلدان أخرى؛
    En conséquence, le nombre d'hôpitaux publics qui fournissent des services d'interruption de la grossesse, prévus par la loi, est encore très faible. UN ونتيجة لذلك، فإن عدد المستشفيات العامة التي توفر خدمات إجهاض، كما هو محدد في القانون، لا يزال عدداً صغيراً جداً.
    Lesdites sanctions s'appliquent aux sociétés privées et organismes publics qui exigent des documents médicaux dans le but de tester la grossesse et la stérilisation. UN وتطبق هذه الجزاءات على الشركات الخاصة والوكالات العامة التي تطلب وثائق طبية بهدف مراقبة الحمل والتعقيم.
    Le Brésil a demandé des explications sur les organismes publics qui fournissaient des renseignements personnels sur les migrants au service des migrations. UN وطلبت البرازيل الحصول على تفاصيل عن الهيئات العامة التي تمد سلطات الهجرة بمعلومات شخصية عن المهاجرين.
    Les organismes publics qui préconisent l'emploi de contraceptifs modernes participent activement aux activités de vulgarisation. UN وتشارك بنشاط في جهود التوعية المنظمات العامة التي تدعو إلى استخدام وسائل تحديد النسل الحديثة.
    Elles pourront aussi aider à améliorer la prestation de biens et de services publics qui faciliteront la lutte contre la pauvreté. UN كما أن بوسعها أن تساهم بالمزيد نحو تحسين أداء السلع والخدمات الحكومية التي تتصل على نحو وثيق بجهود تخفيف حدة الفقر.
    Un comité de protection des femmes migrantes, regroupant tous les organismes publics qui s'occupent de la lutte contre la traite et la contrebande, a été constitué. UN وقد تم تأليف لجنة لحماية المهاجرات ليشكلن مجموعة في الوكالات الحكومية التي تعالج الاتجار والتهريب.
    Les organismes publics qui proposent des services au Néo-Zélandais, comme le Ministère du développement social, l'Accident Compensation Corporation et le fisc, participent dès le début au développement de cette initiative. UN وقد اشتركت الوكالات الحكومية التي تقوم بوظائف خدمة المستهلكين، مثل وزارة التنمية الاجتماعية، وشركة تعويضات الحوادث وإدارة الإيرادات الداخلية، في وضع مبادرة هارتلاند من مرحلة مبكرة.
    Organismes publics qui ont fourni de la documentation : UN المنظمات الحكومية التي قدمت المواد للتقرير:
    Il n'existe donc, à l'heure actuelle, aucune disposition juridique garantissant la protection des agents publics qui signalent des actes de corruption. UN وبالتالي، لا تتوفّر حاليا حماية قانونية للموظفين العموميين الذين يبلغون عن أعمال فساد.
    À cet égard, les États Parties envisagent d'adopter, s'il y a lieu et conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, des mesures disciplinaires à l'encontre des agents publics qui enfreignent ces normes. UN وفي هذا الصدد، تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، عند الاقتضاء ووفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون تلك المعايير.
    Elle reconnaît également le droit de tous les Uruguayens de retourner dans leur pays et le droit des employés publics qui ont été révoqués par le Gouvernement militaire de réintégrer leur poste. UN كما أقر القانون بحق جميع مواطني أوروغواي في العودة إلى البلد، وبحق موظفي الخدمة العامة الذين فصلتهم الحكومة العسكرية في العودة إلى وظائفهم.
    Les paragraphes suivants décrivent brièvement des formes d’appui des pouvoirs publics qui sont parfois autorisées en vertu des lois nationales et examinent les éventuelles incidences législatives qu’elles peuvent avoir pour le pays hôte, sans en privilégier aucune. UN وتشرح الفقرات التالية بايجاز أشكال الدعم الحكومي التي يؤذن بها في بعض اﻷحيان بمقتضى القوانين المحلية، وتناقش ما قد تنطوي عليه من آثار تشريعية محتملة بالنسبة الى البلد المضيف، دون تحبيذ استخدام أي منها بالذات.
    Elle concerne également les agents publics qui gèrent des fonds privés afin d'éviter l'existence de refuges pour le produit de ces actes. UN ويسري ذلك أيضاً على الموظفين الذين يشتغلون لمصلحة المؤسسات العمومية التي تدير الأموال العامة، وذلك بهدف منع وجود ملاذات آمنة لمثل هذا السلوك.
    Le ministère public avait également engagé des actions judiciaires contre les agents publics qui avaient commis des abus de pouvoir, des actes discriminatoires et des tentatives d'assassinats contre les membres de ces communautés. UN وقد شرع مكتب النائب العام أيضاً في رفع دعاوى قضائية ضد موظفي الدولة الذين أساؤوا استخدام السلطة بحق أفراد من تلك الجماعات ومارسوا التمييز ضدهم وشرعوا في قتلهم.
    Des secteurs tels que l'éducation, l'eau et l'assainissement ont également bénéficié dans une large mesure des investissements publics qui sont appuyés par le FENU. UN وكذلك تستفيد قطاعات مثل التربية والتعليم والمياه والمرافق الصحية أيضاً إلى حد كبير من استثمارات القطاع العام التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية.
    Le Gouvernement danois a notamment organisé plusieurs séminaires et débats publics, qui ont eu un grand retentissement, sur la nécessité d'établir une cartographie du phénomène en vue de renforcer les efforts de la police, de modifier la législation et de venir en aide aux victimes. UN وقد نظمت الحكومة الدانمركية العديد من حلقات العمل والمناقشات المفتوحة التي كان لها وقع كبير، وتناولت ضرورة رسم خريطة تبين نطاق الظاهرة من أجل دعم جهود الشرطة، وتعديل القانون وتقديم المساعدة للضحايا.
    La Cour s'est également référée à la procédure définie au chapitre 29 du Code de procédure civile qui permet de contester les actes des fonctionnaires publics qui portent atteinte aux droits des personnes morales. UN وأحالت هذه المحكمة أيضاً إلى الإجراء المنصوص عليه في الفصل 29 من قانون الإجراءات المدنية للطعن في الإجراءات التي يتخذها الموظفون الحكوميون ويكون فيها انتهاك لحقوق الأشخاص الاعتباريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more