"publier des déclarations" - Translation from French to Arabic

    • إصدار بيانات
        
    • تصدر بيانات
        
    • بإصدار بيانات
        
    Le Comité peut également publier des déclarations publiques à cet égard et prendre les mesures qu'il juge nécessaires. UN ويجوز للجنة أيضاً إصدار بيانات عامة في هذا الصدد واتخاذ ما قد يكون مناسباً من إجراءات.
    L'ordre et la paix ne pourront pas être restaurés au Jammu-et-Cachemire si le Groupe de contact de l'OCI laisse le Pakistan l'utiliser pour publier des déclarations inexactes et provocatrices contre l'Inde. UN وإذا ما سمح فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي لباكستان بأن تستعمله في إصدار بيانات غير دقيقة واستفزازية ضد الهند، فإن ذلك لن يساعد على استعادة الحياة الطبيعية والسلم في جامو وكشمير.
    L'ordre et la paix ne pourront pas être restaurés au Jammu-et-Cachemire si le Groupe de contact de l'OCI laisse le Pakistan l'utiliser pour publier des déclarations inexactes et provocatrices contre l'Inde. UN وإذا ما سمح فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي لباكستان بأن تستعمله في إصدار بيانات غير دقيقة واستفزازية ضد الهند، فإن ذلك لن يساعد على استعادة الحياة الطبيعية والسلم في جامو وكشمير.
    Il peut aussi publier des déclarations communes avec d'autres comités, titulaires de mandat dans le domaine des droits de l'homme ou organisations internationales. UN ويجوز للجنة أيضاً أن تصدر بيانات مشتركة مع لجان أخرى أو مع المكلفين بولايات تتعلق بحقوق الإنسان أو مع منظمات دولية.
    La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a continué à publier des déclarations et à intervenir dans des affaires particulières par des démarches privées auprès des autorités iraniennes. UN كما واصلت المفوضة السامية لحقوق الإنسان التدخل بشأن قضايا إفرادية، وذلك بإصدار بيانات عامة وتوجيه بيانات خاصة إلى السلطات الإيرانية.
    Je me permets de souligner qu'il ne relève pas de la compétence de la Turquie de publier des déclarations officielles sur l'exercice, par des États indépendants, de leur souveraineté nationale conformément au droit international et à sa pratique. UN واسمحوا لي بأن أؤكد أنه ليس من ضمن اختصاص تركيا إصدار بيانات رسمية بشأن ممارسة دول مستقلة سيادتها وفقا للقانون والممارسة الدوليين.
    213. Pendant la période considérée, le Comité spécial, réagissant aux événements politiques et aux autres faits survenus en Afrique du Sud, a continué de publier des déclarations visant à appeler l'attention sur l'évolution en cours dans ce pays et a déclaré qu'il appuyait la poursuite de ce processus, même si celui-ci se déroulait dans des circonstances difficiles. UN جنـوب افريقيا والاستجابة لها ٣١٢ - في الفترة المستعرضة، قامت اللجنة الخاصة، من منطلق الاستجابة لﻷحداث السياسية وغير السياسية التي تجــري داخل جنــوب افريقيــا، بالاستمرار في إصدار بيانات ترمي إلى لفت الانتباه إلى ما يحدث من تطورات هناك إلى جانب اﻹعراب عن تأييدها لمواصلة العملية حتى في ظل ظروف صعبة.
    161. Pendant la période considérée, le Comité spécial, comme suite aux événements politiques et autres survenus en Afrique du Sud, a continué à publier des déclarations exprimant son appui à la poursuite du processus engagé. UN ١٦١- استجابت اللجنة الخاصة في الفترة المستعرضة لﻷحداث السياسية وغير السياسية داخل جنوب افريقيا، فواصلت إصدار بيانات لﻹعراب عن دعمها لمواصلة هذه العملية.
    La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a continué à publier des déclarations et à intervenir dans des affaires particulières par des démarches privées auprès des autorités iraniennes. UN 15 - وواصلت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إصدار بيانات عامة والتدخل لدى السلطات الإيرانية في حالات فردية عن طريق ممثلين خاصين.
    Pour assurer la reconnaissance sur une base élargie du rôle à jouer par le Groupe en vue de renforcer la cohérence et la coordination à l'échelle du système dans le domaine de l'environnement et des établissements humains, les membres du Groupe pourraient, en cas de besoin, publier des déclarations conjointes exprimant leurs perspectives et leurs vues communes. UN من الممكن بُغية اكتساب اعتراف واسع بدور الفريق في تحسين الاتساق والتنسيق على مستوى المنظومة في مجال البيئة والمستوطنات البشرية، إصدار بيانات مشتركة تعبر عن المناظير ووجهات النظر المشتركة لأعضاء الفريق.
    Lorsque des États obtiennent des informations sur des activités terroristes potentielles, il est essentiel qu'ils en avisent les gouvernements des États où ces activités risquent d'avoir lieu, plutôt que de publier des déclarations ou des avis aux voyageurs, sans la moindre consultation. UN ففي الحالات التي تحصل فيها الدول على معلومات بشأن احتمال وقوع أنشطة إرهابية، يتعين على حكومات هذه الدول أن تنبه حكومات الدول التي يُحتمل وقوع الأنشطة الإرهابية فيها بدلا من أن تمضي في إصدار بيانات أو تعليمات بشأن السفر قبل القيام بأي مشاورات بهذا الصدد.
    Les titulaires de mandat avaient continué de publier des déclarations conjointes sur des questions d'intérêt commun, par exemple à l'occasion de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit, tenue le 24 septembre 2012, et de la Journée internationale de la femme; ils plaidaient pour l'intégration des droits de l'homme dans l'agenda de l'après-2015. UN وواصل المكلفون بالولايات إصدار بيانات مشتركة بشأن القضايا ذات المصلحة المشتركة مثل البيانات الصادرة بمناسبة الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بسيادة القانون الذي عقد في 24 أيلول/سبتمبر 2012، واليوم الدولي للمرأة، ودعوا إلى تعميم منظور حقوق الإنسان في جدول الأعمال لما بعد عام 2015.
    Le 18 juin, le Ministre koweïtien de l'information, le cheikh Ahmed Al-Fahal Al-Sabah, a estimé que l'Iraq devait cesser de politiser la question éminemment délicate des personnes disparues et devrait prendre des mesures effectives pour que leur sort puisse être connu, et non pas se contenter de publier des déclarations à la presse. UN وفي 18 حزيران/يونيه، صـرح وزير الإعلام الكويتي، الشيخ فهـد الأحمد الصباح، بأنه يتعين على العراق وقف تسييـس مسألة المفقودين المثيرة للشجون وينبغي اتخاذ خطوات عملية لتحديد مصيرهم بدلا من مجرد إصدار بيانات صحفية.
    S'agissant du sujet < < Responsabilité des organisations internationales > > , l'orateur partage l'avis du Rapporteur spécial pour ce qui est de la nécessité de préserver la liberté des États de publier des déclarations de principe. Il faut, en même temps, limiter les actes individuels susceptibles de porter atteinte aux droits des tiers. UN 18 - وقال إنه يتفق مع المقرِّر الخاص فيما يتعلق بموضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " على أنه من الضروري في الوقت نفسه، رغم وجوب الحفاظ على حرية الدول في إصدار بيانات خاصة بالسياسة العامة، تقييد الأعمال الفردية التي قد تؤثر على حقوق أطراف ثالثة.
    161. Pendant la période considérée, le Comité spécial, comme suite aux événements politiques et autres survenus en Afrique du Sud, a continué à publier des déclarations exprimant son appui à la poursuite du processus engagé (voir annexe II au présent rapport). UN ١٦١- استجابت اللجنة الخاصة، في الفترة المستعرضة، لﻷحداث السياسية وغير السياسية داخل جنوب افريقيا، فواصلت إصدار بيانات لﻹعراب عن دعمها لمواصلة هذه العملية )انظر المرفق الثاني لهذا التقرير(.
    d) Les États Membres à coopérer à la collecte de l'information et à sa communication aux Nations Unies et à d'autres acteurs concernés, au sujet du préjudice subi par les civils à la suite de l'utilisation d'engins explosifs, et de publier des déclarations de principe définissant les conditions dans lesquelles certains engins explosifs peuvent ou ne peuvent pas être utilisés dans les zones peuplées. UN (د) الدول الأعضاء على التعاون في جمع المعلومات عن الضرر الذي يلحق بالمدنيين من جراء استخدام الأسلحة المتفجرة وإتاحة تلك المعلومات للأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، وفي إصدار بيانات على صعيد السياسات تحدد الشروط التي يجوز أو لا يجوز بموجبها استخدام أسلحة متفجرة معينة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Pendant toute l'année, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme devrait publier des déclarations et des articles d'opinion afin de sensibiliser le public à l'Année internationale et aux problèmes des personnes d'ascendance africaine. UN 71 - على امتداد السنة، ينبغي لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تصدر بيانات ومقالات رأي للتوعية بالسنة الدولية وبالقضايا ذات الصلة بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    64. Afin d'aider les États parties à mettre en œuvre la Convention, le Comité peut publier des déclarations dans lesquelles il réaffirme et/ou clarifie sa position en ce qui concerne certains événements importants et sujets de portée internationale relevant de la Convention. UN 64- يجوز للجنة، لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، أن تصدر بيانات تؤكد فيها من جديد و/أو توضح موقفها فيما يتعلق بأحداث هامة وقضايا دولية تشملها الاتفاقية.
    Les coalitions devraient publier des déclarations de solidarité lorsque des défenseurs des droits de l'homme ou des groupes sont menacés dans les pays de la région. Il convient de porter une attention particulière à la situation des défenseurs des droits de l'homme qui travaillent dans des zones rurales isolées, et des zones de conflit, ainsi qu'aux besoins des femmes. UN 29 - وينبغي للائتلافات أن تصدر بيانات تعرب فيها عن تضامنها مع كل من يدافع عن حقوق الإنسان، فردا كان أم جماعة، عندما يتهدده الخطر في أي من بلدان المنطقة، مع الاهتمام بوجه خاص بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يمارسون عملهم في المناطق الريفية والنائية وبؤر الصراعات وتلبية احتياجات المدافعات عن حقوق الإنسان.
    En outre, les parties à l'Accord se sont engagées à publier des déclarations sur la limitation volontaire des effectifs militaires. UN كما تعهد أطراف الاتفاق بإصدار بيانات عن التحديد الطوعي لعدد أفراد القوات المسلحة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more