"publier des informations" - Translation from French to Arabic

    • نشر معلومات
        
    • تنشر معلومات
        
    • بنشر المعلومات
        
    • بنشر معلومات
        
    • المعلومات ونشرها
        
    • تقرير علني
        
    Cela réduit également les risques de publier des informations contradictoires sur les pays africains. UN وأسفرت طريقة النشر المشترك للبيانات عن الحد من احتمالات نشر معلومات متضاربة عن البلدان الأفريقية.
    Est également considéré comme délit le fait de publier des informations susceptibles de promouvoir la perpétration à l'étranger de délits sexuels contre des enfants. UN وفضلا عن ذلك، يعتبر هذا القانون جُرما نشر معلومات يمكن أن تشجع على ارتكاب جرائم جنسية ضد أطفال في الخارج.
    Point n'est besoin de créer un système uniforme d'identification au niveau mondial ou de publier des informations relatives à l'identification. UN ولا حاجة إلى وضع نظام عالمي موحد للتميز أو إلى نشر معلومات عن هذا التمييز.
    1. Les entités adjudicatrices peuvent publier des informations concernant les projets de marchés prévus pour les mois ou les années à venir. UN 1- يجوز للجهات المشترية أن تنشر معلومات عن أنشطة الاشتراء المعتزم القيام بها في الأشهر أو السنوات المقبلة.
    En novembre 2012, elle est devenue la centième organisation à publier des informations dans le cadre de cette initiative. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، حصلت الهيئة على الاعتراف بوصفها المنظمة المائة التي تنشر معلومات لدى المبادرة.
    Cette proposition n'a pas été appuyée, en particulier car elle risquait, pensait-on, de permettre à une partie de publier des informations sans le consentement de l'autre et ne prévoyait pas de procédure harmonisée. UN ولم يحظ الاقتراح بتأييد، حيث رئي على وجه الخصوص أنه يمكن أن يسمح لأيٍّ من الطرفين بنشر المعلومات دون موافقة الطرف الآخر وأنه لا يوفر إجراء متسقا.
    À défaut de publier des informations vraies apaisées pouvant contribuer au retour de la paix, la presse et les différents médias ne devraient pas infecter l'atmosphère sociale suffisamment tendue. UN وإذا لم تقم الصحافة ومختلف وسائط الإعلام بنشر معلومات صحيحة من شأنها أن تسهم في عودة السلام، فينبغي لها على الأقل أن تحجم عن إفساد المناخ الاجتماعي المتوتر أصلا.
    Ce principe recouvre, entre autres, l'accès aux documents officiels, le droit et le devoir constitutionnels pour les journalistes de protéger l'anonymat de leurs sources, le droit de communiquer et de publier des informations, et l'accès aux audiences des tribunaux ainsi qu'aux réunions des organismes de décision. UN ويشمل هذا المبدأ أموراً منها إمكانية الوصول إلى الوثائق الرسمية وحق الصحفيين المحمي بالدستور وواجبهم في حماية هوية مصادرهم، والحق في نقل المعلومات ونشرها وفي حضور جلسات المحاكم فضلاً عن اجتماعات جمعيات اتخاذ القرار.
    De plus, ce paragraphe ne souffle mot des infractions graves commises par des journalistes - obstination à publier des informations fausses, incitation à la haine ethnique et promotion de l'extrémisme violent et de la violence. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يرد في تلك الفقرة ذكرٌ للجرائم الخطيرة التي ارتكبها الصحفيون المعنيون، مثل الإصرار على نشر معلومات كاذبة، ونشر الكراهية العرقية، والتشجيع على التطرف العنيف والعنف.
    Nous avons déjà publié des informations concernant nos stocks de plutonium qui sont dans le cycle civil et nous avons l'intention de publier des informations identiques sur nos stocks d'uranium hautement enrichi qui sont aussi dans ce cycle. UN وقد سبق لنا أن نشرنا معلومات عما لدينا من بلوتونيوم لﻷغراض المدنية، ونعتزم مستقبلاً نشر معلومات مماثلة عن مخزوناتنا المدنية من اليورانيوم العالي اﻹخصاب.
    :: De publier des informations claires et détaillées sur les installations d'accueil existantes pour les personnes handicapées ainsi que sur les problèmes auxquels ils peuvent faire face pendant leur déplacement touristique. UN :: نشر معلومات واضحة ومفصلة عما يوجد من مرافق لاستقبال الأشخاص ذوي الإعاقة، وعن المشاكل التي قد تعترضهم أثناء سفرهم السياحي.
    Certaines plaintes examinées par le bureau indiquent que les autorités ont exercé des pressions pour faire publier des informations sur le conflit armé et d'autres statistiques favorables au Gouvernement. UN وتشير بعض الادعاءات التي ينظر فيها المكتب إلى أن السلطات استعملت الضغط لحمل الجهات المعنية على نشر معلومات عن النزاع المسلح وإحصاءات أخرى تخدم مصلحة الحكومة.
    Le PNUCID fait remarquer que, tout en facilitant l’accès à l’information, l’Internet permet également à certaines catégories de gens de publier des informations indésirables en profitant des mesures assez efficaces, qui protègent la confidentialité sur le Web. UN ويبين البرنامج أنه في حين أن اﻹنترنِت تشكل وسيلة لسهولة الوصول إلى المعلومات، فإنها تتيح أيضا لبعض الفئات نشر معلومات مرفوضة باستغلال التدابير المتاحة على الشبكة العالمية لحماية الخصوصية، وهي تدابير جودتها نسبية.
    116. La loi sur les médias interdit de publier des informations et des opinions qui prônent la discrimination, la haine ou la violence à l'égard d'une personne ou d'un groupe de personnes en raison de son appartenance ou non à une race, religion, nation, groupe ethnique, sexe ou en raison de son orientation sexuelle. UN 116- ويحظر قانون وسائط الإعلام نشر معلومات وآراء تشجع التمييز أو الكراهية أو العنف ضد شخص ما أو مجموعة من الأشخاص بسبب انتمائهم أو عدم انتمائهم لعنصر أو دين أو وطن أو جماعة إثنية أو جنس أو ميل جنسي.
    En 2010, la Division continuera de publier des informations sur les progrès faits par les pays qui procèdent à des recensements de la population et des logements et d'évaluer la situation de divers pays en matière de recensement. UN 28 - في عام 2010، ستواصل الشعبة نشر معلومات عن التقدم الذي تحرزه البلدان في إجراء تعدادات السكان والمساكن، وتحديد الوضع الراهن لعمليات التعداد في مختلف البلدان.
    Les États devraient publier des informations sur leurs stratégies et leurs politiques spatiales nationales [...]. UN ينبغي للدول أن تنشر معلومات عن سياساتها واستراتيجياتها الوطنية في مجال الفضاء ...
    Ils devraient également publier des informations sur leurs principaux programmes de recherche et d'applications spatiales, afin d'instaurer entre tous un climat de confiance sur les questions militaires et civiles, dans le respect de leurs engagements multilatéraux. UN وينبغي للدول أيضاً أن تنشر معلومات عن أبحاثها الرئيسية المتعلقة بالفضاء الخارجي وبرامجها للتطبيقات الفضائية من أجل بناء مناخ من الثقة والاطمئنان بين الدول بشأن المسائل العسكرية وغير العسكرية.
    Les États devraient publier des informations sur leurs stratégies et leurs politiques spatiales nationales, y compris celles concernant leur sécurité. UN 37 - ينبغي للدول أن تنشر معلومات عن سياساتها واستراتيجياتها الوطنية في مجال الفضاء، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأمن.
    Ils devraient également publier des informations sur leurs principaux programmes de recherche et d'applications spatiales, afin d'instaurer entre tous un climat de confiance sur les questions militaires et civiles, dans le respect de leurs engagements multilatéraux. UN وينبغي للدول أيضا أن تنشر معلومات عن أبحاثها الرئيسية المتعلقة بالفضاء الخارجي وبرامجها للتطبيقات الفضائية من أجل بناء مناخ من الثقة والاطمئنان بين الدول بشأن المسائل العسكرية وغير العسكرية.
    L'année 2012 a vu imposer aux autorités fédérales l'obligation de publier des informations sur les projets de textes juridiques et réglementaires en préparation et les résultats du débat dont ils ont fait l'objet. UN 41 - وتقرر منذ عام 2012، إلزام السلطات الاتحادية بنشر المعلومات عن مشاريع الأنظمة القانونية واللوائح العامة التي تصاغ، ونتائج مناقشتها.
    D'après la Puissance administrante, Montserrat s'est engagée, dans le cadre de l'objectif de transparence financière du Groupe des Huit en 2013, à combattre la fraude fiscale et à participer à un plan d'action visant à publier des informations sur les propriétaires réels des entreprises. UN وتشير الدولة القائمة بالإدارة إلى أن مونتسيرات، استجابة لتركيز مجموعة الثمانية في عام 2013 على الشفافية المالية، تعهدت بمكافحة التهرب من الضرائب وبالمشاركة في خطة عمل تتعلق بنشر المعلومات عن مالكي الشركات المنتفعين.
    En mai 2012, l'Initiative a publiquement reconnu que l'UNOPS était le premier de ses membres à publier des informations géocodées sur les projets dans un format commun, accessible et standard. UN وخلال شهر أيار/مايو 2012، اعترفت المبادرة علناً بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع هو أول عضو من أعضائها يقوم بنشر معلومات مُرمَّزة جغرافيا عن المشاريع في شكل نموذجي موحد ومُيَّسر.
    a) D'ouvrir sans délai une enquête indépendante sur tous les cas signalés de torture et de mauvais traitements infligés à des enfants, et de publier des informations sur ce sujet; UN (أ) إجراء تحقيق مستقل على الفور في جميع حالات تعذيب وسوء معاملة الأطفال المزعومة وتقديم تقرير علني عن تلك الحالات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more