"publier des rapports" - Translation from French to Arabic

    • نشر تقارير
        
    • إصدار تقارير
        
    • نشر التقارير
        
    • وإصدار تقارير
        
    • ونشر تقارير
        
    • تنشر تقارير
        
    • بنشر التقارير
        
    • يصدر تقارير
        
    • التقارير ونشرها
        
    • تصدر تقارير
        
    • إصدار تقاريرها
        
    Des bases de données internes alimentées à partir des rapports transmis au Centre ont été créées et le Centre a commencé à publier des rapports analytiques stratégiques. UN وأنشئت في المركز قواعد بيانات داخلية مستمدة من التقارير المقدمة إليه، وبدأ المركز نشر تقارير تحليلية استراتيجية.
    Il prévoit également de publier des rapports de synthèse indiquant dans quelle mesure les indicateurs ont été effectivement utilisés. UN كما يخطط لاستخدام وظيفة التقييم لتقييم الأداء المتصل بإنجاز المؤشرات عبر نشر تقارير تجميعية.
    La Commission a aussi le pouvoir de publier des rapports indépendants sur les droits de l'homme et de promouvoir la compréhension et une prise de conscience des droits de l'homme. UN وتخول للمفوضية أيضا سلطة إصدار تقارير مستقلة بشأن حقوق الإنسان وتعزيز تفهم حقوق الإنسان والوعي بها.
    La Commission a aussi le pouvoir de publier des rapports indépendants sur les droits de l'homme et de promouvoir la compréhension et une prise de conscience des droits de l'homme. UN وتخول للمفوضية أيضا سلطة إصدار تقارير مستقلة بشأن حقوق الإنسان وتعزيز تفهم حقوق الإنسان والوعي بها.
    Le mécanisme peut également publier des rapports thématiques. UN كما يجوز للآلية الوقائية الوطنية نشر التقارير المواضيعية.
    De plus, il conviendrait de rendre publiques ses recommandations et de publier des rapports trimestriels sur leur mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إتاحة الاطلاع على التوصيات لعامة الشعب وإصدار تقارير فصلية عامة عن تنفيذها.
    Il conviendrait de publier des rapports périodiques sur les taux de couverture de l'alimentation en eau et de l'assainissement dans le cadre du futur rapport mondial sur la mise en valeur des ressources en eau. UN ويجب نشر تقارير دورية عن انتشار خدمات توفير المياه والصرف الصحي ضمن تقرير تنمية المياه العالمي المنشود.
    Certaines entreprises qui ne sont pas tenues de publier des rapports annuels doivent néanmoins publier un bilan social. UN وحتى بعض الشركات غير المطلوب منها نشر تقارير سنوية يُطلب إليها وضع حصيلة اجتماعية.
    Il serait peut-être aussi souhaitable d'encourager les États de première ligne à publier des rapports périodiques sur les mesures prises pour appliquer et appuyer l'embargo. UN وقد يكون من المستصوب كذلك تشجيع دول المواجهة على نشر تقارير منتظمة عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ الحظر ودعمه.
    Pour plus de transparence, la Division a commencé à publier des rapports hebdomadaires sur le site web de la Caisse. UN ولتحسين الشفافية، بدأت الشعبة نشر تقارير أسبوعية على الموقع الشبكي للصندوق.
    Il serait utile à cet effet d'utiliser plus largement les visites de donateurs et de publier des rapports périodiques de suivi financier accordant la priorité aux principaux postes de dépense. UN وسيكون من المجدي في هذا الشأن التوسع في استخدام جولات المانحين، وكذلك نشر تقارير المسار المالي الدورية التي تبرز بنود التمويل الرئيسية وتحدد أولوياتها.
    Le public peut s'adresser directement à l'Ombudsman qui peut de son propre chef procéder à des enquêtes et publier des rapports d'enquête d'intérêt public. UN ويمكن ﻷفراد الجمهور التوجه بالشكوى إلى أمين المظالم مباشرة. كما يجوز ﻷمين المظالم أن يأمر بالتحقيق إذا أراد ذلك، ويجوز له نشر تقارير التحقيقات موضع الاهتمام العام.
    La Commission a aussi le pouvoir de publier des rapports indépendants sur les droits de l'homme et de promouvoir la compréhension et une prise de conscience des droits de l'homme. UN وتخول للمفوضية أيضا سلطة إصدار تقارير مستقلة بشأن حقوق الإنسان وتعزيز تفهم حقوق الإنسان والوعي بها.
    Des consultants spécialisés offrent leurs services aux entreprises qui souhaitent publier des rapports d'information sociale. UN وتعرض الهيئات الاستشارية المتخصصة خدماتها على المؤسسات التي ترغب في إصدار تقارير اجتماعية.
    publier des rapports, émettre des avis ainsi que des recommandations et conduire des études sur toutes les questions liées aux discriminations ; UN نشر التقارير وإصدار الآراء وكذلك التوصيات وإجراء دراسات بشأن جميع المسائل المرتبطة بأشكال التمييز؛
    88. Le bureau du médiateur supervise l'administration publique et doit régulièrement publier des rapports sur sa propre activité. UN 88- ويشرف مكتب أمين المظالم على الإدارة العامة ويُطلب منه نشر التقارير المنتظمة المتعلقة بأعماله.
    Reconnaissant que le volontariat est une ressource renouvelable massive, mais généralement invisible, pour surmonter les principaux problèmes posés par la paix et le développement, VNU continuera à publier des rapports en vue de faire mieux comprendre dans le monde les liens existants entre le volontariat et des problèmes mondiaux comme la réduction de la pauvreté et le développement durable. UN واعترف برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بأن العمل التطوعي هو مورد هائل متجدد لمعالجة التحديات الرئيسية للسلام والتنمية، ولكن مُغفله إلى حد بعيد، لذلك نشر البرنامج نشر التقارير لزيادة فهم العالم للروابط القائمة بين العمل التطوعي وقضايا عالمية مثل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Suivre et évaluer les données et informations relatives à l'évolution des activités d'exploitation des ressources des fonds marins du point de vue de l'Entreprise et publier des rapports périodiques sur ce sujet. UN رصد وتقدير وتقييم البيانات والمعلومات عن تطور تعدين قاع البحار العميق من منظور المؤسسة، وإصدار تقارير دورية عن ذلك.
    Le Bélarus a pour habitude de préparer et de publier des rapports nationaux annuels sur la situation des enfants. UN وقد درجت بيلاروس على إعداد ونشر تقارير وطنية سنوية عن أوضاع الأطفال.
    Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de publier des rapports sur les résultats obtenus en application de l'article 204 ou de fournir, à intervalles appropriés, de tels rapports aux organisations internationales compétentes, qui devront les mettre à la disposition de tous les autres États. UN تلتزم الدول، بما فيها دول العلم، بأن تنشر تقارير عما يتم الحصول عليه من نتائج عملا بالمادة 204، أو تقدم هذه التقارير على فترات مناسبة إلى المنظمات الدولية المختصة التي تجعلها في متناول جميع الدول.
    28. Le Département de l'éducation, outre ses activités consistant à mettre en œuvre des programmes éducatifs dans l'ensemble du pays, a également entrepris de publier des rapports mis à jour annuellement, notamment des données ventilées par sexe. UN 28- تضطلع وزارة التربية، إلى جانب سعيها إلى تنفيذ برامج التعليم في كافة أرجاء البلد بنشر التقارير المستكملة سنوياً، بما في ذلك البيانات المفصلة حسب الجنسين.
    < < Nous demandons à l'Assemblée générale d'examiner de façon régulière les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des dispositions de la présente Déclaration et prions le Secrétaire général de faire publier des rapports périodiques, pour examen par l'Assemblée générale et suite à donner. > > (Ibid., par. 31) UN " نرجو من الجمعية العامة أن تقوم على نحو منتظم باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ أحكام هذا الإعلان، ونطلب إلى الأمين العام أن يصدر تقارير دورية لتنظر فيها الجمعية العامة للعلم ولكي تكون أساسا لاتخاذ مزيد من الإجراءات " . (القرار نفسه، الفقرة 31)
    15. La loi définissait en outre la méthode que devait suivre la CCE et qui consistait notamment à étudier des rapports ainsi que des communications publiques de Sa Majesté et de la noblesse et d'autres avis juridiques et d'experts demandés par la Commission et à rédiger et publier des rapports. UN 15- وحدد القانون أيضاً المنهجية التي تستخدمها اللجنة الدستورية والانتخابية، والتي تشمل النظر في التقارير والبلاغات العامة المقدمة التي يقدمها صاحب الجلالة والنبلاء والمشورة القانونية وغيرها من مشورة الخبراء التي تطلبها اللجنة، وصياغة التقارير ونشرها(11).
    Le Corps commun peut publier des rapports, des notes et des lettres confidentielles. UN ويجوز للوحدة أن تصدر تقارير ومذكرات ورسائل سرية.
    Le Groupe chargé de suivre la situation économique et sociale a continué à publier des rapports périodiques sur la situation économique et sociale en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ainsi qu’un rapport spécial sur le secteur privé palestinien. UN ٧٠ - واستمرت وحدة الرصد الاقتصادي والاجتماعي في إصدار تقاريرها الدورية عن اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وقطاع غزة، باﻹضافة الى تقريرها عن القطاع الخاص الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more