"publique au développement à" - Translation from French to Arabic

    • الإنمائية الرسمية إلى
        
    • الإنمائية الرسمية المقدمة إلى
        
    • اﻹنمائية الرسمية في
        
    • الإنمائية الرسمية على
        
    • الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى
        
    • إنمائية رسمية إلى
        
    :: Le Gouvernement australien s'est engagé à accroître son aide publique au développement, à hauteur de 0,5 % du revenu national brut d'ici à 2015. UN :: التزمت حكومة أستراليا بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.5 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2015؛
    La baisse de l'aide publique au développement à l'Afrique et l'endettement sont cités parmi les raisons principales de cet état de fait. UN وقد ذكر هبوط المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا والمديونية ضمن الأسباب الأساسية لذلك.
    Nous devons honorer l'engagement que nous avons pris de porter l'aide publique au développement à 0,7 % du revenu national brut. UN ويجب أن نفي بالتزامنا بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    Pour ce faire, l'aide publique au développement à l'Afrique aurait dû en 2009 dépasser le montant de 61 milliards de dollars. UN وللوفاء بهذا الهدف، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا في عام 2009 كان ينبغي أن تتجاوز 61 بليون دولار.
    Nous ne pouvons assez insister sur l'importance de l'aide publique au développement à cet égard. UN كذلك ليس بوسعنا أن نؤكد بما يكفي على أهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية في هذا الصدد.
    En complément d'une augmentation de l'aide publique au développement à l'échelle mondiale, d'autres sources de financement peuvent être mobilisées et l'initiative des Présidents Lula et Chirac a tracé un certain nombre de pistes de réflexion intéressantes à cet égard. UN وبالإضافة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية على النطاق العالمي يمكن استعمال مصادر تمويل أخرى، ورسمت مبادرة الرئيسين لولا وشيراك الطريق لعدد من الأفكار الهامة في هذا الصدد.
    Depuis, l'Irlande a porté son aide publique au développement à 0,41 % et continuera de chercher à réaliser cet objectif d'ici à 2007. UN ومنذ ذلك الوقت، زادت أيرلندا المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى 0.41 في المائة، ولا تزال ملتزمة بتحقيق الهدف في عام 2007.
    Nous demandons que soient tenus les engagements qui ont été pris en matière d'aide publique au développement à l'égard de ce groupe de pays. UN وندعو إلى الوفاء بالتـزامات تقديم المساعدات الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا.
    L'esprit de Monterrey et l'engagement pris de porter l'aide publique au développement à 0,7 % du produit national brut doivent se concrétiser. UN ولا بد من أن تترجم إلى واقع روح مونتيري والالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Nous sommes en plein accord avec l'observation du Secrétaire général que les pays développés devraient porter l'aide publique au développement à 0,7 % de leur produit national brut (PNB), ce qui est l'objectif prescrit. UN وإننا نتفق تماما مع ملاحظة الأمين العام أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها القومي، وهي الهدف الذي تم تحديده.
    Ils sont également invités, dans la répartition de leur aide publique au développement, à accorder un traitement préférentiel aux pays en développement qui ne bénéficient pas d'apports de ressources internationales privées, y compris l'investissement étranger direct. UN كما أنها مدعوة لدى توزيعها المساعدة الإنمائية الرسمية إلى إعطاء معاملة تفضيلية إلى البلدان النامية التي لا تحظى بنقل الموارد الخاصة الدولية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de porter l'aide publique au développement à un niveau qui ne soit pas inférieur à 0,7 % du RNB, conformément aux objectifs arrêtés au plan international. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى مستوى لا يقل عن 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وفقاً للأهداف المتعهد بها دولياً.
    Pour sa part, la République de Corée prend des mesures concrètes pour honorer son engagement, à savoir : porter le volume de son aide publique au développement à 0,25 % de son revenu national brut, soit 3 millions de dollars environ, d'ici à 2015. UN ومن ناحيتها، تتخذ جمهورية كوريا خطوات ملموسة للوفاء بالتزامها بزيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.25 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي، وهو ما سيقارب 3 بليون دولار بحلول عام 2015.
    Néanmoins, nous les exhortons à honorer leur promesse de porter leurs contributions au titre de l'aide publique au développement à 0,71 % de leur produit national brut. UN غير أننا نحثهم على الوفاء بتعهدهم لزيادة مساهماتهم في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.71 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    Nous nous félicitons de l'accroissement récent de cette aide, mais nous pensons que le moment est venu de passer d'une démarche progressive consistant à accroître l'aide publique au développement à une démarche axée sur les objectifs. UN وعلى الرغم من ترحيبنا بالزيادة التي حصلت في مستويات تلك المساعدة نعتقد أن الوقت حان للتحرك من النهج القائم على الزيادة التدريجية في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نهج قائم على الهدف.
    C'est pourquoi nous voulons porter l'aide publique au développement à 1 % du revenu national brut, après avoir été en 2001 en mesure de dépasser le seuil de 0,7 % recommandé par l'ONU. UN لذلك، نود أن نرفع مساعدتنا الإنمائية الرسمية إلى نسبة واحد في المائة من إجمالي الناتج القومي، بعد أن كانت في عام 2001، في موقع يتخطى عتبة الـ 0.7 في المائة الموصى بها من قبل الأمم المتحدة.
    Dans le même temps, les flux d'aide publique au développement à destination de l'Afrique ont connu une chute vertigineuse, alors que les investissements étrangers directs ont continué à stagner. UN وفي ذات الوقت، انخفض تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا، بينما ظلت الاستثمارات الأجنبية المباشرة في حالة ركود.
    L'engagement d'augmenter l'aide publique au développement à l'Afrique au cours des cinq prochaines années contribuerait sans doute à redresser les déficits de financement; et l'application de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement devrait être une priorité. UN وسيعزز الالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا خلال السنوات الخمس المقبلة سد ثغرات التمويل؛ وينبغي إيلاء أولوية لإعلان باريس الذي صدر مؤخرا بشأن فعالية المعونة.
    Le tableau sur le terrain n'est pas encourageant : on estime que l'aide publique au développement à l'Afrique a atteint 44 milliards de dollars en 2009, ce qui représente un déficit de 16 milliards de dollars par rapport à l'objectif fixé par le Groupe des Huit (G-8) au sommet de Gleneagles en 2005. UN والصورة على الأرض ليست واعدة. ومن المقدّر أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بلغت 44 بليون دولار في عام 2009. وذلك يقل بمبلغ 16 بليون دولار عن الهدف الذي وضعته مجموعة الثمانية في مؤتمر قمة غلينيغلز في عام 2005.
    v) la contribution de l'aide publique au développement à la création d'entreprises de services environnementaux dans les pays en développement; UN `٥` مساهمة المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تيسير إنشاء شركات الخدمات البيئية في البلدان النامية؛
    La diminution de l'aide publique au développement à la suite du Sommet social est inquiétante. UN ومما يثير القلق تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أعقاب مؤتمر القمة الاجتماعي.
    À cette fin, le Japon s'est fermement attaché aux objectifs du Millénaire pour le développement et se félicite des tendances actuelles visant à augmenter l'aide publique au développement à l'échelle de la planète. UN وفي سبيل تحقيق ذلك الهدف، تلتزم اليابان التزاما قويا بالأهداف الإنمائية للألفية، وترحب بالاتجاه الحالي لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية على نطاق عالمي.
    Dans ce contexte, j'exhorte les partenaires de développement, en particulier, à accroître leur aide publique au développement à ces pays vulnérables. UN وإنني أود في هذا الصدد أن أحث شركاء التنمية بوجه خاص على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى هذه البلدان الضعيفة.
    :: De demander instamment aux pays développés qui ne l'ont pas encore fait de déployer - conformément à leurs engagements - des efforts concrets en vue d'atteindre l'objectif d'une aide publique au développement à hauteur de 0,7 % de leur produit national brut, au bénéfice des pays en développement. UN :: حث البلدان المتقدمة النمو على أن تبذل، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، جهودا ملموسة وفق ما التزمت به، وذلك بغية تحقيق الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي لتقديم مساعدة إنمائية رسمية إلى البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more