L'aide publique au développement accordée aux pays en développement, en particulier aux plus vulnérables d'entre eux, demeure indispensable. | UN | وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، خاصة الأكثر ضعفا منها، مازالت مسألة لا غنى عنها. |
L'aide publique au développement accordée à l'Afrique était, avant même la survenue de la crise, largement inférieure aux 72 milliards de dollars par an considérés comme nécessaires pour permettre au continent d'atteindre ses objectifs de développement. | UN | وحتى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا قبل الأزمة كانت في معظمها دون مبلغ الـ 70 بليون دولار في السنة، الذي يعتبر ضروريا لتحقق القارة أهدافها الإنمائية. |
Il n'est pas inutile de rappeler que le montant des ressources transférées des pays en développement aux pays émetteurs de monnaies de réserve dépasse largement celui de l'aide publique au développement accordée aux pays en développement. | UN | وسيكون من المستصوب أن يوضع في الاعتبار أن نقل الموارد من البلدان النامية إلى البلدان المصدرة للعملات الاحتياطية يفوق كثيرا المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية. |
Il est également positif de constater que l'aide publique au développement accordée à l'Afrique augmente, passant de 17,7 milliards de dollars en 2001 à environ 18,6 milliards de dollars en 2002. | UN | كما أن من التطورات الإيجابية أن نرى قفزة في المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة لأفريقيا، التي زادت من 17.7 بليون دولار في عام 2001 إلى نحو 18.6 بليون دولار في 2002. |
Bien que la part de l'aide publique au développement accordée au continent ait augmenté, elle a stagné, voire diminué, en termes réels. | UN | وبالرغم من زيادة حصة أفريقيا في مجموع المساعدة الرسمية اﻹنمائية، فان تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية الى القارة قد ركدت، إن لم تكن انخفضت، بالقيمة الحقيقية. |
i) Accroître l'aide publique au développement accordée par les pays développés aux pays en développement de façon durable et prévisible, conformément au Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, et tenir les engagements de la Conférence d'examen de Doha sur le financement du développement; | UN | ' 1` زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية على أساس مستدام ويمكن التنبؤ به، بما يتفق وتوافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ويفي بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر الدوحة لاستعراض التمويل من أجل التنمية؛ |
L'aide publique au développement accordée à l'Afrique ne suffit pas pour lui permettre d'atteindre ses objectifs de développement. | UN | ولم تكن المساعدة الإنمائية الرسمية الممنوحة لأفريقيا كافية لأن تحقق أهدافها الإنمائية. |
En fait, l'aide publique au développement accordée à l'Afrique a baissé pendant les années 90, avant d'amorcer une légère reprise en 2002, grâce à une augmentation des ressources allouées à la santé et à l'éducation. | UN | وفي الواقع، فقد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا خلال عقد التسعينات، وانتعشت بدرجة متوسطة في عام 2002 مع تدفق مساعدات أكبر صوب قطاعي الصحة والتعليم. |
Les participants à la réunion se sont félicités de l'augmentation de l'aide publique au développement accordée aux pays en développement sans littoral, mais se sont préoccupés de la part modeste allouée au développement des infrastructures de transport, de stockage et de communications, qui est passée de 6,3 % en 2003 à 3,7 % en 2004. | UN | وقد رحب الاجتماع بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية، ولكنه أعرب عن القلق لضآلة المخصص من هذه المساعدة لتطوير الهياكل الأساسية للنقل والتخزين والاتصالات، حيث انخفض ما خصص لهذا الغرض من 6.3 في المائة في عام 2003 إلى 3.7 في المائة في عام 2004. |
En moyenne, à peine 9 % du total de l'aide publique au développement accordée par les membres de l'OCDE en 1997 ont été affectés au secteur des transports et des communications dans les pays en développement sans littoral, même si les chiffres varient considérablement d'un pays à l'autre. | UN | ففي المتوسط، لم تخصص سوى نسبة 9 في المائة من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 1997 لقطاع النقل والمواصلات في البلدان النامية غير الساحلية، وإن تفاوتت الاعتمادات تفاوتا كبيرا من بلد إلى بلد. |
En moyenne, à peine 9 % du total de l’aide publique au développement accordée par les membres de l’OCDE en 1997 ont été affectés au secteur des transports et des communications dans les pays en développement sans littoral, même si les chiffres varient considérablement d’un pays à l’autre. | UN | ففي المتوسط، لم تخصص سوى نسبة 9 في المائة من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 1997 لقطاع النقل والمواصلات في البلدان النامية غير الساحلية، وإن تفاوتت الاعتمادات تفاوتا كبيرا من بلد إلى بلد. |
La diminution générale de l'aide publique au développement accordée aux petits États insulaires en développement a entravé leur capacité à atténuer les multiples crises et à mieux y répondre. | UN | 37 - وأثّر التناقص الإجمالي في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية تأثيرا سلبيا في قدرتها على التخفيف من حدة الأزمات المتعددة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية. |
La diminution générale de l'aide publique au développement accordée aux petits États insulaires en développement a entravé leur capacité à atténuer les multiples crises et à mieux y répondre. | UN | 37 - وأثّر التناقص الإجمالي في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية تأثيرا سلبيا في قدرتها على التخفيف من حدة الأزمات المتعددة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية. |
Les donateurs doivent consolider les progrès accomplis au titre de l'aide publique au développement accordée aux PMA et respecter l'engagement qu'ils ont pris de réaliser l'objectif de 0,15 à 0,20 de leur revenu national brut fixé à ce titre d'ici à 2010. | UN | 95 - وينبغي للمانحين مواصلة ما تحقق من تقدم في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا والوفاء بالتزامهم ببلوغ الهدف المتمثل في تقديم مساعدة إنمائية رسمية تمثل نسبتها ما بين 0.15 و 0.2 من الدخل القومي الإجمالي. |
A titre illustratif, l'évolution de l'aide publique au développement accordée par les partenaires au secteur de la santé, depuis 2008, peut être résumé comme suit: 2008, 34.702.842.327 FCFA; 2009, 62.160.694.612 FCFA; 2010, 61.537.439.969 FCFA; 2011, 48.152.281.603 FCFA. | UN | وعلى سبيل البيان، يمكن تلخيص تطور المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من الشركاء في قطاع الصحة منذ عام 2008 على النحو التالي: مبلغ 327 842 702 34 فرنكاً من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية في عام 2008؛ ومبلغ 612 694 160 62 فرنكاً في عام 2009؛ و969 439 537 61 فرنكاً في عام 2010؛ و603 281 152 48 فرنكات في عام 2011. |
Cependant, l'aide publique au développement accordée aux pays les moins avancés, en particulier en Afrique subsaharienne, a diminué ces dernières années, selon des résultats préliminaires provenant des enquêtes des donateurs, cette tendance persistera sans doute28. | UN | غير أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، قد انخفضت في السنوات الأخيرة، وتشير النتائج الأولية المستمدة من دراسات استقصائية أجراها المانحون إلى أن من المرجح أن يستمر هذا الاتجاه(28). |
Bien que la part de l'aide publique au développement accordée au continent ait augmenté, elle a stagné, voire diminué, en termes réels. | UN | وبالرغم من زيادة حصة أفريقيا في مجموع المساعدة الرسمية اﻹنمائية، فان تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية إلى القارة قد ركدت، إن لم تكن انخفضت، بالقيمة الحقيقية. |
Le Parlement a accepté de consacrer aux initiatives de lutte contre le changement climatique des capitaux de démarrage supplémentaires en 2011 et 2012. Ces fonds viennent s'ajouter à l'aide publique au développement accordée par le Liechtenstein et aux mesures qu'il a prises pour lutter contre les terribles effets du changement climatique dans les pays en développement. | UN | وقد وافق البرلمان على توفير تمويل أولي إضافي في عامي 2011 و 2012 لمواجهة تغير المناخ، مستكملا بذلك المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها ليختنشتاين، والتدابير التي اتخذتها لمكافحة الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ في البلدان النامية. |
Certes, l'aide publique au développement accordée aux pays pauvres et en développement est fort utile mais les progrès accomplis à cet égard n'ont pas atteint un niveau qui permettrait à ces pays d'améliorer leur situation économique. | UN | ومع التقدير التام للمساعدة الإنمائية الرسمية الممنوحة للبلدان الفقيرة والنامية. فإن التقدم المحرز في هذا الصدد لم يبلغ مستوى يمكِّن تلك البلدان من تحسين أحوالها الاقتصادية. |