"publique au développement destinée" - Translation from French to Arabic

    • الإنمائية الرسمية المقدمة
        
    • اﻹنمائية الرسمية
        
    • الإنمائية الرسمية المخصصة
        
    • الإنمائية الرسمية الموجهة
        
    • الإنمائية الرسمية الواردة
        
    • انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    Elle a également défini des objectifs ambitieux concernant l'aide publique au développement destinée à l'Afrique. UN وحدد الاتحاد الأوروبي أيضا غايات جديدة وطموحة للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا.
    Il conviendrait d'accroître l'aide publique au développement destinée à ces pays, comme demandé dans le Document final du Sommet mondial de 2005. UN وينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى تلك البلدان، كما جرت الدعوة إلى ذلك في البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005.
    Le Groupe réaffirme la nécessité pour les donateurs d'honorer leur engagement de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement destinée aux pays en développement. UN وتؤكد المجموعة على ضرورة وفاء المانحين بالتزامهم بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجهم القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية.
    Le fléchissement de l'aide publique au développement destinée aux PMA illustre bien cette tendance inquiétante. UN وليس التناقص في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلا دليلا هاما على هذا الاتجاه المثير للقلق.
    Il n'a cessé d'augmenter son aide publique au développement destinée à l'Afrique. UN إن حكومتي ما انفكت تزيد من مساعدتها اﻹنمائية الرسمية المقدمة ﻷفريقيا.
    Il faut augmenter la part de l'aide publique au développement destinée à l'infrastructure économique et aux secteurs productifs. UN ومن الضروري زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات المنتجة.
    La baisse des investissements publics dans l'agriculture semble liée au déclin de l'aide publique au développement destinée à ce secteur. UN ويتبين أن انخفاض الاستثمار العام في القطاع الزراعي له صلة بتراجع المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة لهذا القطاع.
    Selon le rapport dont nous sommes saisis, on estime que les détériorations des termes de l'échange ont contrebalancé de façon générale 70 % de l'aide publique au développement destinée à l'Afrique, ou environ 120 % du produit intérieur brut moyen, pour la période 1970-1997. UN وطبقا للتقرير المقدم إلينا، تقدر خسائر التبادل التجاري بأنها تماثل 70 في المائة من المساعدات الإنمائية الرسمية الواردة إلى أفريقيا، أو حوالي 120 في المائة من متوسط إجمالي الناتج المحلي، عن الفترة 1970-1997.
    En outre, l'aide publique au développement destinée aux pays en développement a continué de baisser et est passée de l'objectif fixé par les Nations Unies de 0,7 % à 0,24 %. UN زد على هذا أن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى الدول النامية ظلت تنخفض عن هدف الـ 0.7 الذي وضعته الأمم المتحدة إلى أن وصلت حاليا إلى 0.24 في المائة.
    Ils devraient également consacrer de 0,15 à 0,2 % de leur revenu national brut à l'aide publique au développement destinée aux pays les moins avancés. UN وأضاف أنه ينبغي للبلدان أن تكرس 0.15 إلى 0.2 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لتلك البلدان.
    Il faut également noter que le rapport met en lumière les progrès enregistrés dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), le fonctionnement du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs et l'augmentation de l'aide publique au développement destinée à l'Afrique. UN ويجدر بالذكر أيضاً أن التقرير يوضح أن هناك تقدماً قد أُحرِز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وفي النهوض بالآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وفي زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا.
    Mis à part un repli observé en 2005, la part de l'aide publique au développement destinée à l'éducation est restée constante, à environ 9 %, entre 2000 et 200726. UN وباستثناء الانخفاض الذي حدث في عام 2005، بقيت نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى قطاع التعليم ثابتة عند حوالي 9 في المائة، بين عامي 2000 و 2007(26).
    L'engagement récemment pris par l'Union européenne (UE) de fixer un calendrier pour la réalisation de l'objectif tendant à ce que 0,7 % du produit national brut soit consacré à l'aide publique au développement destinée aux pays en développement et à ce que l'aide fournie à l'Afrique double d'ici à 2010 est une initiative positive dont nous nous réjouissons. UN والالتزام الذي قطعه الاتحاد الأوروبي مؤخراً على نفسه بوضع جدول زمني لتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، وبمضاعفة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 تطورات إيجابية، نرحب بها.
    10. Nous demandons aux partenaires de développement d'accroître le montant de l'aide publique au développement destinée aux pays en développement sans littoral de façon juste, transparente, prévisible et durable. UN ١٠ - ونهيب بالشركاء في التنمية أن يزيدوا في مقدار المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للبلدان النامية غير الساحلية بطريقة عادلة شفافة مستدامة يمكن التنبؤ بها.
    b) Maintenir la tendance à la hausse de l'aide publique au développement destinée aux pays en développement sans littoral. UN (ب) الحفاظ على اتجاه المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية إلى التصاعد.
    Ma délégation exhorte les pays développés à accroître en volume et en qualité l'aide publique au développement destinée à ceux des pays africains qui ont cruellement besoin de cette aide. UN ويحث وفد بلدي البلدان المتقدمة النمو على زيادة حجم ونوعية المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى البلدان اﻷفريقية التي هي في أمس الحاجة إليها.
    Cette situation montre combien il est nécessaire pour la communauté des donateurs internationaux d'examiner plus attentivement les besoins des pays à économie en transition, bien que cela ne doive pas entraîner une diminution de l'aide publique au développement destinée aux pays en développement. UN وتبرز هذه الحالة ضرورة قيام مجتمع المانحين بمعالجة أشمل لاحتياجات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وينبغي ألا يُسبب ذلك أي انخفاض في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى العالم النامي.
    Se déclarant préoccupée, dans ce contexte, par le déclin, en valeur réelle, observé ces trois dernières années du volume global de l'aide publique au développement destinée aux pays en développement, UN وإذ تعرب عن القلق، في ذلك السياق، إزاء ما حدث خلال السنوات الثلاث الماضية من انخفاض في القيمة الحقيقية للمستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية،
    Soulignant qu''il importe d''inverser le processus de diminution constante de l''aide publique au développement destinée à l''agriculture, tant en termes réels qu''en pourcentage du total de l''aide publique au développement, UN وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، سواء بالأرقام الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية،
    Soulignant qu'il importe d'inverser le processus de diminution constante de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture, tant en termes réels qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, UN وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، سواء بالأرقام الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية،
    Ce problème est exacerbé par le faible niveau de l'aide publique au développement destinée à la réalisation de l'objectif 5 du Millénaire pour le développement. UN ويزيد من تفاقم المشكلة انخفاض مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة نحو تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par exemple, la Commission pour l'Afrique a souligné qu'en réaffectant un septième des ressources que les pays de l'OCDE consacrent à la protection de l'agriculture (350 milliards de dollars) au titre du budget du développement, on doublerait l'aide publique au développement destinée aux pays en développement. UN فمثلاً، أكدت لجنة أفريقيا أن تحويل سُبع الموارد المخصصة لحماية المنتجات الزراعية لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي (350 مليار دولار) إلى ميزانيات التنمية من شأنه أن يضاعف التدفقات العالمية للمساعدة الإنمائية الرسمية الواردة إلى البلدان النامية.
    Inverser la tendance au déclin de l'aide publique au développement destinée à la gestion forestière durable et mobiliser des montants considérablement accrus des ressources financières nouvelles et additionnelles de toutes provenances en vue de la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts. UN تدارك انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات، وحشد موارد مالية جديدة وإضافية ضخمة من جميع المصادر في سبيل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more