Il faut donc accroître aussi l'aide publique au développement qui joue un rôle essentiel pour les pays en développement. | UN | ومن ثم فإنه يتعين زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقوم بدور رئيسي بالنسبة للبلدان النامية. |
Ces éléments sont également importants pour les décisions d'aide publique au développement qui tiennent également compte des conséquences économiques, sociales et environnementales des investissements prévus. | UN | وهذه العناصر لا تقل أهمية بالنسبة للقرارات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي تأخذ أيضا بعين الاعتبار الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للاستثمارات المقررة. |
L'aide publique au développement qui leur a été accordée en 2004 s'est accrue de 25 pour cent par rapport à l'année antérieure. | UN | فالمساعدات الإنمائية الرسمية التي حصلت عليها في 2004 زادت بنسبة 25 في المائة عن السنة السابقة. |
Consciente de l'importance et du rôle de catalyseur, pour le développement international, d'une aide publique au développement qui soit prévisible, | UN | وإذ تسلم بأهمية الدور التحفيزي للمساعدة الإنمائية الرسمية التي يمكن التنبؤ بها بالنسبة للتنمية الدولية، |
Consciente de l'importance et du rôle de catalyseur, pour le développement international, d'une aide publique au développement qui soit prévisible, | UN | وإذ تسلم بأهمية الدور التحفيزي للمساعدة الإنمائية الرسمية التي يمكن التنبؤ بها بالنسبة للتنمية الدولية، |
Il espère que tous les pays du nord feront tout ce qu'il faut pour assurer la reprise de l'aide publique au développement, qui est en effet un devoir de solidarité, ce dont est convaincu le Koweït. | UN | ويأمل أن تبذل بلدان الشمال كل ما في وسعها لضمان استئناف المساعدة الإنمائية الرسمية التي تعد من واجبات التضامن وهو ما تؤمن به الكويت. |
L'aide publique au développement, qui est la principale source de financement extérieur des PMA, s'est fortement contractée dans les années 90 et les perspectives dans ce domaine demeurent incertaines. | UN | وسجلت المساعدة الإنمائية الرسمية التي تعتمد عليها أساسا أقل البلدان نموا لتمويلها الخارجي انخفاضا حادا في التسعينات، ولا تزال احتمالات تقديم المعونة إليها غير مؤكدة. |
Consciente de l'importance et du rôle de catalyseur, pour le développement international, d'une aide publique au développement qui soit prévisible, | UN | " وإذ تسلم بأهمية الدور التحفيزي للمساعدة الإنمائية الرسمية التي يمكن التنبؤ بها بالنسبة للتنمية الدولية، |
L'aide publique au développement qui reste inférieure aux annonces de contributions des pays développés, doit venir compléter ces ressources, et la coopération internationale est également cruciale pour la réalisation des objectifs de développement. | UN | وينبغي أن تستكمل هذه الموارد بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي لا تزال دون الالتزامات التي قطعتها على نفسها البلدان المتقدمة. كما أن للتعاون الدولي أهميته الكبرى في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
Nous appelons de tout cœur l'ensemble des donateurs à s'acquitter de leurs engagements en matière d'aide publique au développement, qui sont d'une importance cruciale en ces temps difficiles. | UN | ونناشد مناشدة مخلصة جميع المانحين الوفاء بالالتزامات المتعلقة بمساعدتهم الإنمائية الرسمية التي على جانب كبير جداً من الأهمية في هذه الأوقات العصيبة. |
Les pays développés doivent honorer leurs engagements en matière d'aide publique au développement, qui reste vitale pour les pays les plus pauvres, notamment en Afrique. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها في مجال تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية التي ما زالت هامة جدا بالنسبة لأفقر البلدان، ولا سيما في أفريقيا. |
Nombre d'entre eux resteront tributaires de l'aide publique au développement, qui devra être sensiblement supérieure et plus efficace si elle doit les aider à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | فكثير من البلدان سوف يستمر في الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية التي يجب زيادة حجمها وفعاليتها بدرجة كبيرة لمساعدة تلك البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Ces effets ont été aggravés par les déficits de l'aide publique au développement, qui revêt une importance cruciale pour la réalisation de certains des objectifs de développement convenus dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتضاعفت حدة تلك الآثار نتيجة أوجه القصور في المعونة الإنمائية الرسمية التي تعد عنصراً حاسماً في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية المتفق عليها للألفية. |
:: Nous demandons instamment aux donateurs de réexaminer la répartition sectorielle de l'Aide publique au développement qui a vu un recul spectaculaire de l'aide à l'agriculture. | UN | :: نحث الجهات المانحة على إعادة النظر في التوزيع القطاعي للمساعدة الإنمائية الرسمية التي شهدت تراجعا مُذهلا من حيث المعونة المقدمة لقطاع الزراعة. |
La commission est une instance où un groupe d'experts et de décideurs politiques éminents peuvent débattre librement et décider des orientations quant à la manière de concevoir une aide publique au développement qui prenne en compte les changements climatiques et la réduction des risques de catastrophes. | UN | واللجنة تشكل محفلا يستطيع فيه فريق من الخبراء وصانعي السياسات البارزين أن يتناقشوا بحرية وأن يحددوا منحى لكيفية صياغة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تراعي تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث. |
Plus que jamais décidées à faire bon usage de l'aide publique au développement qui leur sera accordée, les populations des pays pauvres sont désormais résolues à sortir de la pauvreté qui les avilit. | UN | إن سكان البلدان الفقيرة قد عقدوا العزم أكثر من أي وقت مضى على ترشيد استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية التي سيحصلون عليها للتخلص من الفقر الذي يبتليهم. |
Même avec les meilleures intentions, la nature et la portée des enjeux de développement auxquels nous devons faire face sont telles qu'on ne peut les surmonter uniquement avec des programmes d'aide publique au développement qui sont mis en œuvre et achevés dans les limites du calendrier politique de régimes qui se succèdent. | UN | وحتى مع أفضل النوايا، فإن طبيعة ونطاق تحديات التنمية التي يجب أن نتصدى لها لا يمكن التصدي لها بشكل كاف من خلال برامج المساعدة الإنمائية الرسمية التي تنفذ وتنجز ضمن الجدول الزمني السياسي لأنظمة تتغير. |
Il s'agit là d'efforts et d'initiatives hautement louables, mais il est clair que ces initiatives ne sauront se substituer à l'aide publique au développement qui reste centrale dans la mise en œuvre de notre partenariat mondial pour le développement. | UN | وهذه جهود جديرة بالثناء تماما، ولكنها لا يمكن أن تكون بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تظل محورا للشراكة العالمية من أجل التنمية. |
L'établissement de priorités et l'intensification des efforts de mobilisation des ressources nationales devraient continuer à être complétés par l'aide publique au développement qui a déjà fait l'objet d'engagements de la part des pays développés; | UN | وينبغي مواصلة تكملة تحديد أولويات الجهود وتكثيفها فيما يتعلق بتعبئة الموارد المحلية بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو؛ |
3. Le Comité salue l'engagement de l'État partie en faveur de la coopération internationale, dont témoigne le volume de l'aide publique au développement, qui représente 0,92 % du revenu national brut. | UN | 3- تعرب اللجنة عن تقديرها لالتزام الدولة الطرف بالتعاون الدولي كما يعكسه حجم المساعدة الإنمائية الرسمية التي تبلغ 0.92 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |