"publique aux niveaux" - Translation from French to Arabic

    • العامة على الصعيدين
        
    • العامة على المستويات
        
    • العامة على المستويين
        
    • العامة على الأصعدة
        
    • العام على الصعيدين
        
    • الدولة على الصعيد
        
    Ces tendances s'expliquent par le délabrement des services de santé publique aux niveaux local et mondial. UN وتعني هذه الاتجاهات حدوث تدهور مذهل للقدرات في مجال الصحة العامة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Au quatrième niveau, on trouve la défense civile et la protection de la santé publique aux niveaux national et international. UN ويجب أن يتألف المستوى الرابع من أجهزة لحماية المدنيين والصحة العامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    La deuxième caractéristique a trait au mécontentement du public devant la façon dont le gouvernement et l'administration publique aux niveaux local et national remplissent leur mission. UN وتتصل الخاصية الثانية باستياء الجمهور من أداء الحكومة واﻹدارة العامة على الصعيدين القطري والمحلي.
    Exprimant sa gratitude aux membres actuels du Comité pour les contributions majeures qu'ils ont apportées au renforcement des capacités en matière d'administration publique aux niveaux régional, national et local, UN وإذ ينوه مع التقدير بما يقدمه أعضاء اللجنة الحاليون من مساهمات ملموسة في تعزيز قدرة الإدارة العامة على المستويات الإقليمي والوطني والمحلي،
    Exprimant sa gratitude aux membres actuels du Comité pour les contributions qu'ils ont apportées au renforcement des capacités en matière d'administration publique aux niveaux régional, national et local, UN وإذ ينوّه مع التقدير، بما يقدمه أعضاء اللجنة الحاليون من مساهمات ملموسة لتعزيز قدرة الإدارة العامة على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية،
    Promouvoir l'échange de données sur la santé publique aux niveaux régional et mondial. UN تعزيز تبادل بيانات الصحة العامة على المستويين الإقليمي والعالمي.
    L'appui à la recherche publique aux niveaux national, bilatéral, régional et multilatéral revêt une importance cruciale à cet égard. UN ويعتبر دعم بحوث المصلحة العامة على الأصعدة الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أمرا حيويا لتحقيق هذا الغرض.
    Il s’agira en l’occurrence de mobiliser l’opinion publique aux niveaux national et international en vue d’instaurer et de promouvoir une culture de la paix, ainsi que le rôle central que peut jouer le système des Nations Unies à cet égard. UN وسوف تحشد هذه السنة الرأي العام على الصعيدين الوطني والدولي بغرض إرساء وتعزيز ثقافة للسلام، وكذلك الدور الرئيسي الذي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تؤديه في هذا الصدد.
    8. Engage l'UNITA, ainsi qu'en est convenue la Commission conjointe, à mettre à disposition les généraux et autres hauts responsables militaires promis à l'intégration dans les FAA, ainsi que les cadres de l'UNITA désignés pour occuper des postes dans l'administration publique aux niveaux national, provincial et local; UN ٨ - يحث " يونيتا " على أن توفر للعمل، وفقا لما وافقت عليه اللجنة المشتركة، القادة وغيرهم من الضباط العسكريين الرفيعي الرتبة المعينين للدخول في القوات المسلحة اﻷنغولية، باﻹضافة إلى مسؤولي " يونيتا " المعينين لتولي وظائف في إدارة الدولة على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيد المحلي؛
    < < La recherche au service de la santé > > est une stratégie efficace pour régler les problèmes de santé publique aux niveaux mondial et national UN " البحوث الصحية " استراتيجية فعالة لحل مشاكل الصحة العامة على الصعيدين الوطني والعالمي
    Nous demandons aux ministres représentés à l'Examen ministériel annuel de 2009 d'accorder la priorité à la recherche au service de la santé en tant que stratégie clef permettant d'améliorer la santé publique aux niveaux national et mondial. UN ونهيب بالوزراء الممثلين في الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2009 إعطاء الأولوية للبحوث من أجل الصحة باعتبارها أحد الاستراتيجيات الرئيسية لتحسين الصحة العامة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Renforcement de l'aptitude des institutions publiques à offrir des services de police, de justice et d'administration publique aux niveaux national et local, en particulier des services aux personnes déplacées et aux groupes vulnérables UN تعزيز قدرة مؤسسات الدولة على تقديم خدمات الشرطة والعدالة والإدارة العامة على الصعيدين الوطني والمحلي، مع إيلاء اهتمام خاص للخدمات المقدمة إلى المشردين والفئات الضعيفة
    24. Trois ans après le transfert des responsabilités à l'Autorité palestinienne, le renforcement des institutions a beaucoup progressé dans l'administration publique aux niveaux tant central que local. UN ٢٤ - بعد مرور ثلاث سنوات على تولي السلطة الفلسطينية للمسؤولية، أحرز تقدم كبير في جهود بناء المؤسسات في مجال اﻹدارة العامة على الصعيدين المركزي والمحلي.
    L'Administration de transition, d'une composition plus large que l'Autorité intérimaire, a amorcé la réforme des principaux ministères et de l'administration publique aux niveaux national et local. UN 5 - وشنت الإدارة الانتقالية، التي ترتكز على قاعدة أوسع نطاقا من السلطة المؤقتة، حملة لإصلاح الوزارات الرئيسية والإدارة العامة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    L'OMS avait répondu aux demandes des États membres qui souhaitaient renforcer l'état de préparation dans le domaine de la santé publique aux niveaux national et international afin de permettre une action efficace en cas d'urgence, de crise ou d'épidémie, et pour faire face à tout événement représentant une menace pour le bien-être de la population. UN واستجابت المنظمة لطلبات من الدول الأعضاء ترمي إلى زيادة درجة التأهب في مجال الصحة العامة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل التمكن من توفير استجابات فعالة في حالات الطوارئ والأزمات وتفشي الآفات وفي أي حالة من الحالات التي تهدد سلامة الأفراد.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour accroître la représentation des femmes dans la vie politique et publique aux niveaux local, provincial et national, notamment en mettant en oeuvre des mesures spéciales temporaires, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN 279 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لزيادة تمثيل المرأة في العمل السياسي والحياة العامة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية، وأن يجري ذلك من خلال وسائل منها تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour accroître la représentation des femmes dans la vie politique et publique aux niveaux local, provincial et national, notamment en mettant en oeuvre des mesures spéciales temporaires, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN 279 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لزيادة تمثيل المرأة في العمل السياسي والحياة العامة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية، وأن يجري ذلك من خلال وسائل منها تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Il recommande également à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour sensibiliser les agents de la fonction publique aux niveaux national et local au coût économique et social de la corruption, et les juges, les procureurs et les membres des forces de sécurité à la stricte application de la législation anticorruption. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف أيضاً الخطوات اللازمة لتوعية المسؤولين في المناصب العامة على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء، بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الفساد ولتوعية القضاة والمدعين العامين وأفراد قوات الأمن بأهمية تنفيذ قوانين مكافحة الفساد بصرامة.
    Il recommande également à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour sensibiliser les agents de la fonction publique aux niveaux national et local au coût économique et social de la corruption, et les juges, les procureurs et les membres des forces de sécurité à la stricte application de la législation anticorruption. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف أيضاً الخطوات اللازمة لتوعية المسؤولين في المناصب العامة على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء، بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الفساد ولتوعية القضاة والمدعين العامين وأفراد قوات الأمن بأهمية تنفيذ قوانين مكافحة الفساد بصرامة.
    C'est principalement à ce groupe qu'il incombera d'examiner et de rédiger les textes législatifs, les textes d'application et les circulaires administratives internes ayant trait à la mise en place et au fonctionnement des structures de l'administration publique aux niveaux central, régional et local et de donner des conseils juridiques concernant le fonctionnement de ces structures. UN وستكون الوحدة مسؤولة في المقام الأول عن استعراض وصياغة الصكوك التشريعية والتنفيذية والمنشورات الإدارية الداخلية المتصلة بإنشاء وتشغيل الهياكل الإدارية العامة على الأصعدة المركزية والإقليمية والمحلية، كما ستقدم المشورة القانونية بشأن القضايا الناشئة عن تشغيلها.
    Conscient de la nécessité de mobiliser l'opinion publique aux niveaux national et international afin d'instaurer et de promouvoir une culture de la paix, ainsi que du rôle central que pourrait jouer le système des Nations Unies à cet égard, UN وإذ يدرك الحاجة إلى تعبئة الرأي العام على الصعيدين الوطني والدولي بقصد إرساء وتعزيز ثقافة السلام، والدور المركزي الذي يمكن أن تؤديه منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المضمار،
    8. Engage l'UNITA, ainsi qu'en est convenue la Commission conjointe, à mettre à disposition les généraux et autres hauts responsables militaires promis à l'intégration dans les FAA, ainsi que les cadres de l'UNITA désignés pour occuper des postes dans l'administration publique aux niveaux national, provincial et local; UN ٨ - يحث " يونيتا " على أن توفر للعمل، وفقا لما وافقت عليه اللجنة المشتركة، القادة وغيرهم من الضباط العسكريين الرفيعي الرتبة المعينين للدخول في القوات المسلحة اﻷنغولية، باﻹضافة إلى مسؤولي " يونيتا " المعينين لتولي وظائف في إدارة الدولة على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيد المحلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more