Eu regard à la gravité des violations décrites des droits de l'homme en Ituri, leur persistance dans les provinces orientales, ainsi que l'impunité dont continuent de jouir les auteurs des crimes, mon gouvernement souhaiterait que les recommandations pertinentes contenues dans ledit rapport soient examinées et discutées dans le cadre d'une séance publique du Conseil de sécurité. | UN | ونظرا لخطورة الإساءات إلى حقوق الإنسان في إيتوري التي يصفها، واستمرار ارتكابها في المناطق الشرقية واستمرار تمتع مرتكبي هذه الجرائم بالحصانة من العقاب، تأمل حكومتي في أن يُنظر في التوصيات ذات الصلة الواردة في هذا التقرير وتناقش في جلسة علنية لمجلس الأمن. |
Le 29 mars, avant les consultations, le Ministre ivoirien des relations étrangères, Youssouf Bakayoko, qui s'exprimait à l'occasion d'une réunion publique du Conseil de sécurité, a sollicité un tel renforcement. | UN | وفي 29 آذار/مارس،وقبل المشاورات غير الرسمية، تقدم بطلب مماثل لتوفير تعزيزات وزير خارجية كوت ديفوار يوسف باكايوكو، الذي أدلى ببيان خلال جلسة علنية لمجلس الأمن. |
La lutte contre le trafic de drogues au Sahel et en Afrique de l'Ouest : séance d'information publique du Conseil de sécurité pendant la présidence française 18 décembre 2013 | UN | مكافحة الاتجار بالمخدرات في منطقة الساحل وفي غرب أفريقيا: جلسة إحاطة علنية لمجلس الأمن خلال رئاسة فرنسا للمجلس 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 |
Compte rendu de la séance publique du Conseil de sécurité sur la situation en Afrique | UN | التذييل الثاني خلاصة الجلسة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن بشأن الحالة في أفريقيا |
Je vous adresse cette nouvelle lettre pour demander la tenue, ce jour, d'une séance publique du Conseil de sécurité sur le point de l'ordre du jour relatif à la Bosnie-Herzégovine. | UN | أكتب إليكم مرة أخرى لأطلب عقد جلسة مفتوحة لمجلس الأمن اليوم في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بالبوسنة والهرسك. |
Séance publique du Conseil de sécurité sur le renforcement de la coopération entre le système de l'Organisation des Nations Unies et l'Afrique centrale en matière de maintien de la paix et de la sécurité | UN | جلسة مجلس الأمن العلنية بشأن تعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومنطقة أفريقيا الوسطى في ميدان صون السلم والأمن القضية |
Séance publique du Conseil de sécurité sur le Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique - Synthèse des conclusions | UN | موجز للاستنتاجات الموحدة من جلسة مجلس الأمن المفتوحة بشأن الفريق العامل المخصص لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها |
Le 7 février, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a fait un exposé sur la situation en Sierra Leone lors d'une séance publique du Conseil de sécurité consacrée à ce pays. | UN | في 7 شباط/فبراير، عرض الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام تقريرا شفويا في اجتماع عام لمجلس الأمن بشأن الحالة في سيراليون. |
Comme par le passé, le rapport a été présenté à tous les États Membres sous forme de projet et a été adopté au cours d'une séance publique du Conseil de sécurité. | UN | وأسوة بالسنوات السابقة أرسل مشروع التقرير إلى جميع اﻷعضاء واعتمد في جلسة عامة لمجلس اﻷمن. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration commune des pays observateurs du processus de paix en Angola, dont il a été donné lecture au cours de la séance publique du Conseil de sécurité consacrée à la situation en Angola, le 23 avril 2002 (voir annexe). | UN | يشرفنا أن نحيل طيه بيانا مشتركا أعدته البلدان المراقبة لعملية السلام الأنغولية، تمت قراءته في الجلسة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن بشأن الحالة في أنغولا في 23 نيسان/أبريل 2002 (انظر المرفق). |
Plus récemment, lors de la séance publique du Conseil de sécurité du 3 mai, nous avons salué en la levée du siège contre le quartier général de M. Arafat, un progrès certes modeste, mais encourageant, et nous avons exprimé le voeu que l'impasse à l'église de la Nativité de Bethléem se règle pacifiquement. | UN | وفي الماضي القريب جدا، رحبنا في الجلسة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن بتاريخ 3 أيار/مايو برفع الحصار المفروض على مقر السيد عرفات، بوصف ذلك تطورا متواضعا ولكنه مشجع، وأعربنا عن أملنا في إيجاد حل سلمي للمأزق الحالي في كنيسة المهد في بيت لحم. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de demander la tenue d'une séance publique du Conseil de sécurité, conformément aux Articles 34 et 35 de la Charte des Nations Unies et à l'article 3 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني أن أطلب عقد جلسة مفتوحة لمجلس الأمن وفقا للمادتين 34 و 35 من ميثاق الأمم المتحدة والمادة 3 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن. |
Me référant à la lettre datée du 28 février 2014 du Représentant permanent de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies et d'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de demander, en application des Articles 34 et 35 de la Charte des Nations Unies, que se tienne d'urgence une séance publique du Conseil de sécurité. | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 28 شباط/فبراير 2014 التي وجهها إليكم الممثل الدائم لأوكرانيا لدى الأمم المتحدة، وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة عاجلة مفتوحة لمجلس الأمن وفقا للمادتين 34 و 35 من ميثاق الأمم المتحدة. |
a) Recommandations émanant de la séance publique du Conseil de sécurité tenue le 29 janvier 2002 concernant la situation en Afrique; | UN | (أ) التوصيات الصادرة عن جلسة مجلس الأمن العلنية المعقودة في 29 كانون الثاني/يناير 2002 بشأن الحالة في أفريقيا؛ |
Je ne m'étendrai pas à ce stade sur les réalisations du Comité contre le terrorisme, étant donné qu'une large place a été récemment accordée à la question, lors d'une séance publique du Conseil de sécurité consacre à ce sujet. | UN | ولن أطيل الحديث حول إنجازات هذه اللجنة في هذه المرحلة، إذ أنه تم تناول هذا الموضوع بشكل مكثف خلال جلسة مجلس الأمن المفتوحة التي عقدت مؤخرا وكرست لهذا الموضوع. |
Le 7 février, le Sous-Secrétaire général aux opé-rations de maintien de la paix a fait un exposé sur la situation en Sierra Leone lors d'une séance publique du Conseil de sécurité consacrée à ce pays. | UN | في 7 شباط/فبراير، عرض الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام تقريرا شفويا في اجتماع عام لمجلس الأمن بشأن الحالة في سيراليون. |
En présentant ce rapport annuel à l'Assemblée générale, j'ai voulu suivre la pratique instaurée il y a deux ans, c'est-à-dire qu'après avoir été distribué à tous les États Membres le projet de ce rapport annuel a été adopté lors d'une séance publique du Conseil de sécurité, le lundi 13 novembre 1995. | UN | وفي تقديم التقرير السنوي، سعيت إلى اتباع الممارسة التي ترسخت على مدار السنتين الماضيتين: فبعد توزيع مشروع التقرير السنوي هذا على الدول اﻷعضاء، تم اعتماده في جلسة عامة لمجلس اﻷمن عقدت يوم اﻹثنين ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |