Force est de constater que l'administration publique ne peut être renforcée lorsque la gouvernance est en voie de désintégration. | UN | ولا بد من التسليم بأن الإدارة العامة لا يمكن أن تُعزز في سياق يتسم بتدهور الحكم. |
Il faut souligner que le secteur de la santé publique ne peut être amélioré uniquement par la fourniture de médicaments et d'atricles médicaux. | UN | وينبغي التشديد على أن قطاع الصحة العامة لا يمكن تحسينه بتوفير اﻷدوية واللوازم الطبية فقط. |
En d’autres termes, la nature religieuse d’une organisation et sa reconnaissance d’utilité publique ne signifient pas, automatiquement, une exonération fiscale de toutes ses activités. | UN | وبعبارة أخرى فإن الطابع الديني لمنظمة ما والاعتراف بتوخيها المنفعة العامة لا يعنيان، تلقائياً، منح الاعفاء الضريبي لكافة أنشطتها. |
Les auteurs affirment que l'opinion publique ne peut justifier une violation du Pacte ou de la propre Constitution du pays. | UN | ويحاجج أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو دستوره ذاته. |
Le nombre total de femmes dans tous les postes de la fonction publique ne représente que 10 % des effectifs. | UN | فمجموع عدد النساء في جميع فئات القطاع العام لا يتجاوز 10 في المائة فقط. |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 signalent que depuis la révolution, la représentation des femmes dans les postes de responsabilité publique ne s'est pas améliorée. | UN | 47- وأفادت الورقة المشتركة 5 بأن تمثيل المرأة في الوظائف العامة لم يتحسن منذ الثورة. |
Il faut souligner que le secteur de la santé publique ne peut être amélioré uniquement par la fourniture de médicaments et d'articles médicaux. | UN | وينبغي التشديد على أن قطاع الصحة العامة لا يمكن تحسينه بتوفير اﻷدوية واللوازم الطبية فقط. |
Les méthodes classiques de gouvernement et d'administration publique ne cadrent pas avec ces objectifs. | UN | واﻷشكال التقليدية للحكم واﻹدارة العامة لا ترمي الى الوفاء بهذه اﻷهداف. |
La restructuration du système de l'administration publique ne peut se limiter à une réforme des structures et des procédures. | UN | إن إعادة هيكلة نظام اﻹدارة العامة لا يمكن أن يقتصــر علــى إصلاح الهياكل واﻹجراءات فحسب. |
Les pays du monde entier dépendent les uns des autres et les risques pour la santé publique ne connaissent pas les frontières. | UN | هناك ترابط عالمي ومخاطر الصحة العامة لا تحترم الحدود. |
La disposition relative à l'ordre publique ne paraît pas être une clause de sauvegarde suffisante. | UN | وقال إن الحكم الخاص بالسياسة العامة لا يوفر مهربا وافيا فيما يبدو . |
Je tiens à souligner que le renforcement de l'aspect «gestion» de l'administration publique ne veut pas dire négliger les aspects juridique et démocratique, qui sont également très importants. | UN | وأود أن أؤكد أن تعزيز الجانب اﻹداري من اﻹدارة العامة لا يعني إهمـــال أي من الجانبين القانوني أو الديمقراطي، فهما جانبان هامان أيضا. |
L'expérience montre que les femmes qui sont nommées ou élues à une fonction publique ne s'emploient pas nécessairement à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وتبين الأدلة أن النساء اللواتي يجري تعيينهن أو انتخابهن في الوظائف العامة لا يعملن بالضرورة على تعزيز الخطط المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Il s'agissait là toutefois d'un travail de longue haleine : l'opinion publique ne pouvait être changée du jour au lendemain. | UN | وإن كان هذا عمل طويل اﻷجل: فالرأي العام لا يمكن تغييره بين عشية وضحاها. |
Il s'agissait là toutefois d'un travail de longue haleine : l'opinion publique ne pouvait être changée du jour au lendemain. | UN | وإن كان هذا عمل طويل اﻷجل: فالرأي العام لا يمكن تغييره بين عشية وضحاها. |
Les auteurs affirment que l'opinion publique ne peut excuser une violation du Pacte ni de la propre Constitution de l'État partie. | UN | ويدفع أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو انتهاك الدولة الطرف لدستورها. |
Les auteurs affirment que l'opinion publique ne peut excuser une violation du Pacte ni de la propre Constitution de l'État partie. | UN | ويدفع أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو انتهاك الدولة الطرف لدستورها. |
Dans le cas présent, le Comité estime que la condamnation de l'auteur pour entrave à la circulation sur la voie publique ne peut être considérée comme relevant des articles 6 et 7 du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بهذه القضية، ترى اللجنة أن ادانة صاحب البلاغ لتعويقه حرية حركة المرور في الطريق العام لا يمكن اعتبارها من المسائل التي تندرج في إطار المادتين ٦ و٧ من العهد. |
3.2 L'auteur soutient avoir touché le même traitement brut et exercé les mêmes tâches que ses collègues fonctionnaires, comme en témoigne le fait que de nombreux avis de vacance de poste de la fonction publique ne précisent pas le statut professionnel dont bénéficiera la personne qui sera nommée. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه كان يحصل على نفس المرتب الإجمالي وكان يقوم بمهام مماثلة لمهام زميليه الموظفين في الخدمة المدنية. وينعكس ذلك في أن إعلانات عديدة لملء شواغر في الخدمة العامة لم تكن تتضمن الصفة المهنية للشخص الذي يتقدم بالطلب. |
43. La CEPU-CI a indiqué que le recrutement dans la fonction publique ne se faisait plus dans les normes, car les candidats les plus offrants étaient assurés de leur succès aux différents concours. | UN | 43- أفاد ائتلاف الاستعراض الدولي الشامل - كوت ديفوار أن التوظيف في الخدمة العامة لم يعد يتم وفقاً للمعايير، لأن المرشح الأكثر سخاءً يكفل نجاحه في مختلف الامتحانات التنافسية(109). |
À cet égard, il regrette que la nouvelle loi sur la santé publique ne contienne plus de dispositions concernant expressément l'accès à un médecin pendant la garde à vue (ancien art. 7 a), par. 3 b)), qui n'est pas non plus clairement garanti par le Code pénal ni par le Code de procédure pénale. | UN | وتأسف اللجنة في هذا الصدد لكَون القانون الجديد المتعلق بالصحة العامة لم يعد يحتوي على نص صريح بشأن إمكانية العرض على طبيب أثناء الحبس لدى الشرطة (الفقرة 3(ب) من المادة السابقة 7(أ)) وأنه لا القانون الجنائي ولا قانون الإجراءات الجنائية يكفلان هذا الحق بوضوح. |
L'école publique ne peut pas promouvoir l'exercice d'une religion, et ne peut pas dénigrer les partisans d'une religion. | Open Subtitles | مدرسة عامة لا يمكنها الترويج لممارسة أي دين و هذا لا يمكنه تشويه سمعه الأتباع لأي ديانه |